25年以上にわたり、日本人に特化した英語発音指導をしている

スコット・ペリーのスタッフです。

 

英語だろうと思っていたものが

実は和製英語だったというものが

けっこうあります。

 

例えば表題の

”シャープペン”

このままでも通じそうな感じがしますが、

これは和製英語です。

 

英語では

mechanical pencil

と言います。

 

他にも例えば

キーホルダー
ホッチキス
リフォーム
シュークリーム。

 

それらも全て和製英語です。

 

特にキーホルダーとリフォームなんて、

それらしい感じですよねあせる

 

英語だと順番に

key chain
stapler
renovation
cream puff

と言います。

 

カタカナで表記するし、

それっぽいからと使っても、

通じないものがあるのでご注意をビックリマーク

 

一方で、英語になった日本語

も色々ありますよね。

 

数独 = sudoku

 

旨み = umami

 

個人的に上記2つは、英語になっていると知った時に

驚いた単語の一つです。

 

ちなみに、スコット先生は日本語を

日本語ネイティブのような発音で話します。

 

なので、アメリカ人がカラオケのことを

キャラオーキーとか酒のことをサーキーとか

言っているのを聞くと、恥ずかしくなって

しまうそうですよにひひ

 

スコット・ペリーアカデミー