みなさん、ご無沙汰しています。

前回のブログが「父の訃報」みたいな形になって以来、なんだか時間が知らない間に流れてしまいました。
上記の「みなさん」って考えてみると3年以上放置したブログなので「みなさん」=「だれも見ていない」に等しいと思います・・・まあ、「日記」の形で書いていこうと思います。

普段(と言っても以前の話ですけど)なら二ヶ国語で書くんですが、英語圏の人は見ないでしょうから・・・まずはその事を断ってみますw

Hi folks, it's been over 3 years since my last entry. I've completely forgotten how to do the side-by-side formatting since they've changed the editor... If you want to know what I'm talking about shoot me a message on Facebook, or leave a comment so I can answer. It's basically just an update of what I'm up to.

さてと・・・前回が2012年の夏だったので、書く事はたくさんあるはずなのですが・・・思い浮かびません・・・

まずは変わった事と言えば、息子が小学校を始めて、もう2年生になりました。プリスクールではあまり勉強系な場所でなかったので、やはりキンダーガーデン(幼稚園と言うのかな?)では少し苦戦した息子なんですが、何とか2年生で頑張っています。

父が亡くなってもう3年・・・弟の息子ももう3歳・・・ロスから一度ホノルルへ遊びに来ましたけど、従兄弟同士で遊んでいる息子と甥を見ているとなんだか自分と弟を見ている気分でした。母も家を売り、オアフ島へ移り、毎週末会っています。ただ、心残りな事は、日本を後にしマウイ島に越して来た30年過ぎた今、「実家」と言える物がなくなってしまいました。もちろん、父の墓参りも日帰り旅行かホテル泊まりになってしまいました。

ぼくは2年前に念願のiPhoneを入手でき、Macのゲームより、iPhoneやiPadでゲームをしているのが主に鳴りました。息子はまだiPadでゲームなどしていますが、やはり成長と言うものに伴い、ポケモンパールを遊んでいます。英語版「妖怪ウォッチ」も先月でまして、我が家には英語版3DSはないので、時々ねだります。$200のゲーム機と$40のソフトはちょっと予算にキツイ(と言うものの、$500のiPad miniを去年買ったので、言い訳になりませんね、ソフトが殆ど無料でも)

ここまで読んで下さりありがとうございました。また3年放置するとは思いませんが、ただ「まだ生きています」のお知らせでした!(文章を読み返して見ると、本当に日本語能力、落ちていると感じる今日この頃。)

スコーピー
ちょっとブログを留守にして置いたと思ったら既に2年以上経っていました。かなり三日坊主な性格なので、これからも本当に稀に更新をして行く事になるでしょう。 I thought I stepped away from this blog for just a bit, but it's been over 2 years since my last entry. I guess I'm not very diligent in doing these things, so I have a feeling my updates will still be quite seldom.
息子ももうすぐ4歳。本当にあっと言う間に大きくなり、いつも面白い質問などで驚かされます。プリスクールへ通い始めましたが、まだまだ週に3回で、あまりほかのともだちとは遊んでいない模様です。写真などは時々Facebookへ掲載していますが、日本の方にはまだかなり実名での登録やアクセス権限などが複雑で抵抗があるでしょうね。このブログの読者はたぶんあまり居ないでしょうが、もし宜しければともだち申請してください。(メッセージで方法を説明してみます。) Our son is almost 4 years old. It really felt like he grew up all of a sudden, and he always keeps us on our toes with tons of interesting questions. He's started to go to preschool, but for now he's getting used to it only going for 3 days a week. He doesn't seem to be playing with the other kids too much yet. (Not translating the part regarding Facebook, as if you are reading this in English, no doubt you have come via Facebook.)
それと、先月の末に父が突然ラスベガスで亡くなりました。脱水状態から入院、そして弟が必死に軽飛行機を雇ってマウイへ返そうとしましたが、卒中で逝ってしまいました。あまりに突然だったので、1ヶ月経った今でもまだ信じられなく、未だ悼む事もできてません。急いでラスベガスまで飛んで「来たよ。もうマウイへ帰ろう」の言葉しか語れませんでした。「今まで育ててくれてありがとう。息子を持って、父親のありがたみ感じた」と言いたかったが、それも出来ませんでした。これからも父を心に想い、子育てを頑張ります。 Finally, my father passed away suddenly last month while on vacation in Las Vegas. He had severe dehydration and was hospitalized, and despite my brother trying desperately to hire an air ambulance, he suffered a stroke and passed. Because it was so sudden, I still find it hard to believe even after a month has passed. I personally have not yet had time to truly mourn his passing. "Thanks for raising me. Now that I have a son, I know and appreciate how you've been a father to me." was what I wanted to tell him, but I was unable to do so. I will always keep my father in my heart, and do my best to raise my son.
最後にちょっとしめっぽい話になってしまいましたが、読者の皆さん、これからも時々顔を出すので、よろしくお願いいたします。 I apologize for the depressing last few sentences, but I'd like to thank those of you who took the time to read my blog. I will occasionally post things, so thank you in advance for your readership.
皆さん今日は。フェイスブックの合間に少しブログを書こうとアメーバへ戻ってきました。
2月下旬に突然カリフォルニア州のサニーベールへ出張に行く事がありました。10年近く出張は無かったのですこし戸惑いました。そこで思い出したのは友達のめらさんが出張を嫌う話で、自分もよーくわかるようになりました。
Hi everyone, I decided to come by to Ameba to take a short break from Facebook.
I had to go on travel for work to Sunnyvale suddenly in late February, and I was a bit unsure about the whole trip. I remembered how my friend Meratarou hated to go on travel for work. After this trip, I understood completely.
息子が生まれる前はそれほど大した事ではないのですが、息子がまだ小さいので、貴重な時間だと実感しました。長い出張ではなかったのですが、毎晩スカイプで家族と話をして息子が画面の笑顔が励ましになりました。仕事の方は突然差し出された課題だったので、あまり仕事になったとは思えませんでした。一応サニーベールの部署のエンジニアの顔とかを覚えられました。Before my son was born, I didn't think too much about these work trips, but I now realize how precious time spent with my young son is. It wasn't a long work trip, and it helped to be able to see my family every night on Skype. It was encouraging to see my son's smiling face when he saw me. The trip itself was somewhat sudden, so I didn't think we really got much work done. It did serve its purpose of getting us familiar with the other engineers at our Sunnyvale office.
カリフォルニアはまだ冬だったので、ホノルルへ戻って生き返った気がしました。空港から上司と一緒にタクシーで帰り、そこからバスで帰りました。残念ながら、帰宅時、息子は寝ていました。でも起きて喜んでくれました。やっぱり帰ってくるのは嬉しい事です。It was still winter in California, and I felt revived when we got back to Honolulu. I caught a cab with my manager to the office, and then I caught the bus home from there. Unfortunately, my son was sleeping when I got hom, but when he woke up he was very happy to see me back. It's always great to come home after a trip.
皆さん3ヶ月以上のご無沙汰です。こんな時期ですが、明けましておめでとうございます。年末は色々とあり、忙しく過ごしていました。その間と言えば「Facebook」と言うサイトで遊んだりしていました。Hello everyone, it's been over 3 months since I last wrote a blog. It's a bit late now, but Happy New Year! I've been busy since the end of the year, and there were many things going on. And to talk about this time I was away, I've been playing a lot on Facebook.
何よりそのサイトを経ても小学校、中学、高校や大学時代の友達とも再会などできました。「そんな20年も前に人達なんかと話すか」と言ってた割りに色々と楽しいゲームなどもありました。うちの奥さんまでもハマってて、夫婦でゲームをかなり遊んでいます。What's interesting is that I've been able to reunite with people from Elementary, Middle, High schools as well as College. I recall saying, "What would I have to say to someone I hadn't contacted in over 2 decades?" but it turns out there are a lot of interesting games, and other neat features. Even my wife is in to the games there, and we've both been playing often.
で、このブログの「本題」なのですが、先週から「アメーバピコ」ってアプリが登場して、「もしや・・・」と思って見たらこちらの「ピグ」とまったく同じものでした。ただ、英語版と言うかインターナショナルと言うか違和感を感じます。しかもかなりの数の日本人が遊びまわっているようです。なお、アプリ自体は問題ないのですが、出てくる英語・・・スペルミスがあったり、翻訳サイトでやっと漁ったような英訳など・・・自分はバイリンガルなのでこう言う違和感ばかりの英語がどうしても目立ってしまいます。「ピグ」ではなく「ピコ」という名称で出しています。残念ながら、仕事場のWindows XPでは日本語入力が満足に出来ず、コピペでチャットしています。見かけたら「Scorpie」と言うニックネームで遊んでいます。もちろん、こちらのピグも暇があれば来ますよ。So, as far as the topic of this blog today, we recently noticed a "game" called "Ameba Pico" show up on Facebook. I thought "could this be?" and checked. It's exactly the same thing as the Ameba Pigg here. However, I have no issues with the application itself, but the English used within bothered me. There were spelling errors, obviously machine-translated text... Since I'm bilingual this kind of stuff really sticks out. It's called "Pico" instead of the original "Pigg". Unfortunately, I can't input Japanese directly on my work machine, so I have to chat using copy-and-paste. If you see me around my nickname there is "Scorpie". Of course, I'll still be coming around here to play on my Pigg as well.
先ほど@ アーリさんにメッセージを送ってて「モアナルアガーデン」を含むメッセージを入れると「禁止文字列が含まれています」と言うエラーがでました。

何かこっちの「日立の木」がある公園を禁止する理由があるのでしょうかね。

少し変だったので記録したまでです。

追加: どうやらくせ者は「アナル」かな?今度試してみますが・・・半角で送信できるのなら・・・あまり対策に成ってませんよね。

Quick English translation before I head to bed:

I tried to write a message (in Ameba) to my friend @ A-ri, and the message including "Moanalua Garden" was blocked with a "banned word exists" error.

I don't understand why they would ban the park that has the so-called "Hitachi's tree".

I just thought it odd so I posted this.

Addendum: I thought about it and I guess what they're getting at is the "Anaru" (anal) within Moanalua. But if you use half-width Katakana it's no problem. I don't feel like this is an effective way to censor stuff, but that's just my opinion.
月曜から奥さんの一番上のお姉さんが息子を連れて遊びに来ました。韓国語で「母親の姉妹」は「イモ」と言うのですが、息子が喜んで「イモ、イモ」と呼びます。しかも、時々「ミモ」とも行ってます。「ミモ」は韓国語で「美貌」、なんだかそれを聞いてもにっこりしてました。こっちも昔はうちの奥さん(当時の彼女)が姪や甥に「イモ」と言われているの聞いて、「なんで彼女がイモなんだろう?」と不思議に思いました。因みに韓国語で「イモ」は「コグマ」です。Today's blog may not make much sense, since it's a bunch of puns involving both Korean and Japanese. But anyway, here goes:My oldest sister-in-law came to stay with us for a while with her son. In Korean language, "mother's sister" is "imo". (Imo is Japanese for sweet potato). My son happily greeted his aunt, saying "imo imo". Sometimes he even says, "mimo". "Mimo" in Korean means "beauty", and even hearing that evokes a smile. I remember way back when my wife (my girlfriend back then) was called "imo" by her niece and nephews. I wondered why they thought she was a sweet potato. Incidentally, sweet potato in Korean is "koguma" (which in Japanese sounds like a baby bear).
平日の朝出かける前にする事は、顔を洗って、歯を磨いて、ひげを剃って,コンタクトを入れる。この順番でいつも朝が始まります。
For work days before I leave home, I wash my face, brush my teeth, shave, and put in my contact lens. That's how the day begins for me.
ちょっとした問題が最近発生しました。電気かみそりの調子がおかしく、角度とかが変わると止まってしまいます。今朝は刃が上に向いていないと動きませんでした。顔に合わせて動かすのが普通ですが、顔を上に向いたままのかみそりにあわせて動かすのはかなり難しい技でした。昨日は下向きでした。
I've recently encountered a slight problem. My electric razor is acting up, and it only continues to work in a set position. This morning, it only spun properly when facing up. Usually I move the razor along my face, but it was tricky to move my face along with the razor while it pointed up.
そろそろ買ってもらった新しいのに替えないと朝から疲れてしまう。I should use the new one my wife got me, otherwise I'll be tired from the morning.
見てみるともう今週も水曜日。長い間アメーバに来ていませんでした。途中で一度ブログを書きましたが、それ以外の出来事を軽く紹介します。
I just noticed it's already Wednesday. I haven't been at Ameba for a while. I did write one brief blog entry, but I'll just do a quick update.
弟がマウイ島からオアフ島に戻ってたので、二泊ほど泊まりました。弟や従兄弟同士と一緒に「食堂」ってレストランで食べて、楽しめました。奥さんと息子は他の用事とかがあったのでいけませんでしたけど。
Since my brother was back on Oahu from Maui, so he stayed with us for a couple of nights. My brother and cousins all went to a restaurant called "Shokudo", and had fun. My wife and son had something else to do, so they couldn't make it.
アップルストアで弟にiPod touchを買ってもらっちゃいました。それで、滞在中ずーっとFacebookの話をしてたので、しかたなく入会。そっちのアプリとかを遊び始めてかなり楽しめました。その晩、息子が風邪を引いてしまって、今もまだ咳や鼻水が出ています。
My brother bought me an iPod touch at the Apple store. While he was over, he kept talking Facebook this, Facebook that, and so I ended up signing up. I was playing with the apps available there and had some fun. That night, our son caught a cold, and he's still coughing and sneezing a bit, with a runny nose.
木曜日は感謝祭。叔母の家に呼ばれたので遊びに行き、今年は「七面鳥が早めに終わった」と言う事で、早めに遊びに行きました。その日は風が強く、食事中に2時間ほど停電がありました。
Thursday was Thanksgiving. We went to an aunt's house, and for this year, we were told "The turkey's done early", so we went to eat early. That day was very windy, and we had a 2 hour black-out during our meal.
金曜日は「ブラックフライデー」と言うセールの日なので、モールなどは避けるのが普通ですが、結局行ってました。いただいた祝いで「iMac 27" i5」を買いました。新型が買えてウキウキしましたが、息子が居ると開ける時間が見つからなかったり、用事があったので、箱に入れたままの状態が二日間続きました。
Friday was "Black Friday", and I typically like to avoid the malls, but we ended up going. From the gift money I received earlier, I bought a 27" iMac i5. I was happy to get a brand new machine, but since my son was looking around and we had errands to run, I couldn't open it for 2 days.
それ以外には人にあげるクリスマスプレゼントなどの買い物が多く、出費のでかい9連休となりました。いよいよ師走ですね。皆さん風邪などに気をつけましょう。Aside from that, we went shopping for Christmas gifts, and it turned out to be an expensive 9 days off. It's finally December. Everyone, please take care not to catch a cold.
自分にミドルネームをつけるとしたら? ブログネタ:自分にミドルネームをつけるとしたら? 参加中
本文はここから



久々にアメーバに来る時間があったのでまたネタです。「ミドルネーム」に関しての質問です。
I finally have some time to come to ameba so I'm using another set topic. This time it's about "middle names".
日本では使われていませんが、アメリカでは殆どありますね。ぼくの場合、日本語名があり、それがミドルネームです。我が息子はミドルネームが二つあります。日本語名と韓国語名二つ。Middle names aren't used much (if at all) in Japan, but in the US most people have middle names. In my case, I have a Japanese name which is my middle name. Our son has two middle names. One Japanese and the other Korean.
I had a very busy week. It was of course Thanksgiving, and my brother was in town. We had many outings with friends and family. My brother stayed with us for a couple of days, and my son had a blast playing with his uncle.
今週はとても忙しい週でした。もちろん、「感謝祭」(サンクスギビング)でしたので、弟がハワイへ帰省してました。友達や家族との集会などが色々とありました。 弟は我が家へ2日泊まって、息子が弟と楽しく遊んでいました。
Now, on to the topic. My brother got me to do something dozens of people couldn't do. He was talking about all these fun things our cousins and he were doing on Facebook, and before you know it, I had signed up.
さて、本題です。弟が大勢の人が出来なかった事をしてしまいました。こっちに居る間ずっと「フェイスブック」と言うサイトの事ばかり話していました。結局入会してしまいました。
What worries me is that I've been to two high schools, I've worked at the University, and I've had this job, as well as having many former co-workers who had moved on, as well as people I play WoW with. All of these separate "worlds"... Should they be allowed to collide? It scares me.
そこで心配なのは、高校を二つ在学した上に、ハワイ大での勤務、この仕事、それにWoWで会った人達。こう言う離れた「世界」が本当に交わるのは大丈夫なのか?どうも不安で・・・
So, that's about all I have to say today. It's been a long week, and I dread getting back to work after being off for 9 days. Visit my Facebook page if you like... (I think you have to be logged in first.)
では、この辺でおしまいです。今週は本当に長く感じて、9連休後に仕事に復帰するのが少し気になります。暇がありましたらぼくのフェイスブックのページでも見てください。(入会後のみ表示される様です。)日本の方でも確か入会できたと思います。
ペタしてね