僕が当直で不在中、
娘と妻が「劇場版 ヴァイオレット・エヴァーガーデン」を観てきました。
娘たっての希望です。
ブじゃなくてヴね。そこ大事らしい。
Während ich Bereitschaftsdienst hatte und nicht da war,
haben meine Tochter und meine Frau „Violet Evergarden: Der Film“ geschaut.
Das war der dringende Wunsch meiner Tochter.
Es heißt übrigens „V“ und nicht „B“. Das ist anscheinend wichtig.
haben meine Tochter und meine Frau „Violet Evergarden: Der Film“ geschaut.
Das war der dringende Wunsch meiner Tochter.
Es heißt übrigens „V“ und nicht „B“. Das ist anscheinend wichtig.
元々この作品が好きな娘はともかく、
予備知識がない妻は、観て楽しめるのだろうか。
Meine Tochter, die die Serie ohnehin schon mag, mal beiseite –
ob meine Frau, die keinerlei Vorwissen hat, den Film überhaupt genießen konnte?
ob meine Frau, die keinerlei Vorwissen hat, den Film überhaupt genießen konnte?
「始まるなりすぐ、ママ泣いてた」
„Gleich zu Beginn hat Mama angefangen zu weinen.“
ど、どういう事!?
「ちゃんと観たよー、10話」
W-wie bitte!?
„Sie hat aber richtig geguckt, Folge 10.“
„Sie hat aber richtig geguckt, Folge 10.“
そうなんだ。
10話までしっかり予習したってわけだ。
Ach so.
Sie hat sich also bis Folge 10 gründlich vorbereitet.
Sie hat sich also bis Folge 10 gründlich vorbereitet.
「違うよ、10話を観たんだよ」
10話だけ!?
ストーリー分かんなくない!?
„Nein, sie hat nur Folge 10 geschaut.“
Nur Folge 10!?
Nur Folge 10!?
Versteht sie die Handlung dann nicht gar nicht!?
「いやもうね、最初に手紙出てくるところで
涙ボロォッって。
あと1話ちょっと観たよ」
„Nein, also echt, schon als der Brief am Anfang kam,
sind die Tränen nur so heruntergeflossen.
Und danach hat sie noch ein bisschen von Folge 1 geschaut.“
sind die Tränen nur so heruntergeflossen.
Und danach hat sie noch ein bisschen von Folge 1 geschaut.“
なんでそれで泣けちゃうわけ!?
1話の残りと2話から9話を観ぃ!!
Warum kann sie dabei überhaupt weinen!?
Schau dir den Rest von Folge 1 und die Folgen 2 bis 9!!
Schau dir den Rest von Folge 1 und die Folgen 2 bis 9!!
「めんどくさいじゃん。気ぃ向いたらね」
観ないパターンそれ!
„Ach, das ist doch lästig. Vielleicht, wenn ich Lust habe.“
Das ist das Muster, bei dem sie es nicht schauen wird!
Das ist das Muster, bei dem sie es nicht schauen wird!
「11話と12話もあるんだけど」
„Es gibt ja auch noch Folge 11 und 12.“
じゃあ、ますます分からないじゃん!
Na, dann verstehst du es ja noch weniger!
「とにかく泣けるんだよー」
だからなんで!?
„Jedenfalls ist es echt rührend.“
Aber warum denn!?
Aber warum denn!?