ALI PROJECT『dilettante』に収録の『緋紅的牡丹』……その中国語部分を、解読してみようとしてみました。何故か。
さすがに意味までは取れないけれど、発音は大体把握できましたよ。
中国語特有の簡体字を日本にもある繁体字に直し、一字一字中国語読みを確認するという作業でした。漢和辞典とにらめっこ。電子辞書に入っている中国語会話のやつも多少役に立ちました。
して、解読結果が以下。繁体字に直した詞(一部は直せず「?」)と、読み(一字だけ不明「‐?」)です。せっかく苦労した結果なので載せます。詞はこれで全文ではない(日本語部分がある)ので、著作権問題は勘弁して下さい。
あと、那津は完璧に素人ですので、完全に信用はしないでくださいね。間違い訂正お待ちしております<(_ _)>
偸偸 地 想着 ?,
tou tou di xiang zhao ni,
擁着 ? 的 肩
yong zhuo ni di jian
无法 進入 ? 那 片 天
wo fa jin ru ni na pian tian
痛苦 就像 甜蜜 的 荊棘
tong ku jiu xiang tian ni di jing ji
在 痛中 痴恋 迷離,
zai tong zhong chi lian mi li,
?扎 盤旋, 迷失 留恋
zheng? zha pan xuan, mi shi liu lian
展開 的 美麗 花瓣, 幸福 的 笑臉
zhan kai di mei li hua ban, xing fu di xiao lian
愛 无法 實現 的 毎天, 苦苦 思念
ai wo fa shi xian di mei tian, ku ku si nian
世世 年年 永存 心中 美好 懷念
shi shi nian nian yong cun xin zhong mei hao huai nian
美的 梦 ?, 美的 春 ?,
mei di meng a, mei di chun na,
不要 離 我 那麼 遠
fou yao li wo na mo yuan
紛紛 飄落 的 花瓣
fen fen piao lao di hua ban
那是 緋紅 艶麗 的 牡丹
na shi fei hong yan li di mu dan
……ん? なんでわざわざこんな解読をやったかって?
ただ単に歌ってみたかったからですよ(笑)