中国、深センに続き珠海も犬猫食用禁止―英メディア

ニフティニュース(Record China)
2020-4-21
 
 
 
中国メディアの参考消息網によると、英紙ミラー(電子版)は15日付で配信した記事で、「中国広東省の深セン市に続き同省の珠海市が中国で2番目に犬猫の食用を禁止する都市になる」とし、次のように伝えている。

この命令は、犬を「ペット」と見なすべきであるという政府の提案に従って、マカオに隣接する人口170万の都市で発令された。

中国メディアの報道によると、深センは5月1日から中国で最初に犬猫の食用を禁止する都市になる。

珠海では、禁止令に違反すると当該動物の価値の5~20倍までの罰金が科せられる。

犬猫の食用禁止は、珠海の野生動物の取引禁止のための幅広い動きの一部だ。同市は、すべてのレストラン、ホテル、農場が野生動物を販売することを禁止する。

珠海市人民代表大会常務委員会法制工作委員会の雍霊(ヨン・リン)主任が14日の記者会見で、この情報を発表した。

中国の農業農村部は8日に公表した意見募集稿で、犬を、飼育して食用にもできる家畜類から除外し、ペットと位置付けた。

動物福祉の世界的リーダーであるヒューメイン・ソサイエティー・インターナショナルの広報担当者、ウェンディ・ヒギンズ氏は、珠海の犬猫食用禁止に「歓迎」を表明している。(翻訳・編集/柳川)
 
 

EATING CATS AND DOGS BANNED IN A SECOND CITY IN CHINA IN WAKE OF COVID-19 PANDEMIC

Newsweek
2020-4-15
 

A second city in China has permanently banned the consumption of dog and cat meat in a move that has been welcomed by animal rights campaigners. The city of Zhuhai in China's southern Guangdong province follows the example of Shenzhen, which also announced a ban on eating cat and dog meat earlier this month.

In both cities, the bans form part of new, wider food safety measures proposed in response to the COVID-19 pandemic that also outlaws the human consumption of wild animals. These will come into effect on May 1.

Authorities in Zhuhai appear to have taken their lead from a revised draft "white list" released a few days ago by China's Ministry of Agriculture and Rural Affairs, which states that dogs and other companion animals are not "livestock," state-run China News reported. The white list outlines which animals are allowed for human consumption in China.