『森のくまさん』 が大騒動になってまして(笑)
童謡 『森のくまさん』 の訳詞者である馬場祥弘さんが
パーマ大佐の替え歌CDの出版差し止めを訴えたと…
う~ん、、、細かい経緯や法的なことはよく知りませんけど…
いいじゃないの、パロディなんだから(苦笑)
千鳥の 「あ~る~う~ぁヒィ~」 って漫才の方が
パーマ大佐よりよっぽど 「クセが凄い」 って(笑)
そもそも 『森のくまさん』 って
作詞・作曲者不明のアメリカ民謡らしいですね。
いわゆる 「詠み人知らず」 ってやつなんですって。
ご自分も作詞者に断りもなく訳詞してんですから(苦笑)
「自分の詞とは情感に反する」 って言うらしいんだけど。
オリジナルの歌詞を読んでみますと…
女の子と熊が仲良く歌うシーンなんか無くって。
英語の民謡と日本語の童謡を聞き比べてみても
全然、ラララ♪ラララララ~♪ でもないわけで。
スタコラサッササのサ~♪ って感じでもない。
ご自分もけっこう情感変えちゃってるような(笑)