こんにちは。
さやかです。
英語を学習していると
「私はペンを持っている」
など文法書通りの言葉はすぐに
分かります。
『I have a pen.』
ですね。
ですが、
日本語ではよく使うけど
英語では何というんだろう
というフレーズの方が
実は多いですよね。
そんなフレーズは
一つずつ気づいた時
出会った時に覚えていくのが一番です。
そして、
今日はそのフレーズの一つです。
『期待しないで』
は英語でどのように言いますか?
英語ではいくつか言い方がありますが
今日は『hold my breath』
を使ったフレーズをご紹介します。
実は、
この表現も海外ドラマの中で使われていました。
ドラマでは
『I wouldn't hold my breath.』
直訳:『私だったら息はとめないわ』
意訳:『期待しないで』
という使われ方でした。
ダンスパーティーに一緒に行こうと誘われた時に
この返事で、
「期待しないでね(私は行かないと思うから)」
と伝えていました。
単純に
『Don't hold your breath』
とも言えます。
直訳:「息を止めないで」
意訳:「期待しないで」
直訳ではなかなか意味が出てこないですが
元々『hold one's breath』には
『固唾を飲む』という意味があります。
固唾を飲む程の期待をしないで。
というイメージでしょうか。
今日はぜひ
イメージを膨らませながら
『I wouldn't hold my breath.』
『Don't hold your breath』
の表現を覚えてみて下さいね。