ちょこっと舞浜と、字幕シンデレラ見てきました!

シー七夕、この前短冊書く時間無かったのでつるして。
 
 

七夕グリーティング、二回見たら、これかなり良いのでは??という気に。

結局自分の良い悪いの基準って、
ミッキーが中心となっているかどうかなんだなってww
皆で歌った後にミッキーマウスマーチが流れて、
みんなの願いが叶いますように!!って言われたら、
まあ、叶うでしょ?(?)

スティッチエンカウンターライナーにも遭遇。かっこいいね。
これっていつからやるの?←

 

 

 

 
 
 
あと、シネマチケットが残ってたので
トゥモローランド二回目と迷ったけど、
気になってた字幕のシンデレラを。

結果、字幕は字幕の、吹替は吹替の良さがありますね。

英語の方が感情はストレートに伝わるし、
ロマンチックなシーンと歌が素敵。
あと、吹替えだと、後半で味方になる??ような人も、
結構元々好意的だったんだなあと気づいたり。
反面、字幕で内容が簡略化されすぎてセンスないなぁ…って
表現もあったり。
とりわけ、トレメイン夫人の扱いが雑でした。

吹替えは時々野暮ったくなるし、
字幕を見てみたら、吹替えのこの人性格違うのでは?!って
事に気づいたりもしたけど、
言葉回しが全体的にオシャレかも。
作品によるとは思いますが。
あと、やっぱり、トレメイン夫人ww

なんか、良い作品は両方見てみるのが吉かなと思いました。
面白かった。
やっぱり変身と舞踏会で泣いてしまうんだなあ。