超!ご無沙汰していました(爆)。
約2ヶ月ぶりに、記事を更新・・・。
(文字サイズを「2→3」にして見ました)
この間、北京五輪も、とっくに終わり、
例の「鳥の巣」には、
やっぱり・・・、
エイビアリウスは、
現れませんでした(激爆)。
期待してたんですけどねぇ
・・・(轟沈)。。。
さてさて、
オイラが、KPの存在を知ってから、
かれこれ、ちょうど1年になろうとしています。
それ以来、
ほとんど毎日欠かさず、
ディズニーチャンネルでKPを見てますよ。
何回見ても、面白いです♪
そして、
何度か見ることで、
理解出来る事、発見する事もありますね。
もし・・・、
飽きてきたなぁ・・・
と言う方が居られましたら、
是非、原語音声で見て下さい。
むろん、
それなりに英語が解かればベストですが、
そんな人は、
最初から、原語で見てますよね(爆)。
英語なんて、解からなくてもいいんです。
ストーリーさえ、ちゃんと頭の中に入っていれば、
十分楽しめます。
むしろ、
新しい発見の方が多いのでは、ないでしょうか?
日本でも、
「KY語」と言う短縮言葉が流行っていますが、
KPの世界にも、短縮語が、たまに出て来ますよ。
たとえば・・・、
ドラッケンが海賊になるエピソード(#80)では、
「DNT」(ディ・エヌ・ティ)、なる言葉がありました。
「Do not touch」・・・「触るな!」、です。
ロンが、鎧のようなものをカッコいいと言った時に
キムが、ロンに向かって、
「DNT!」と言っています。
これぐらいの発音なら、理解出来るでしょう。
他にも、#53で、
ロンが、キムと過ごすはずの金曜の夜に、
ゾンビナイト(ゲーム大会)のために、
フィリックスと練習する事になり、
キムがフィリックスに、
「やきもちを焼く」というエピソードで、
モニークが、キムに向かって、
「MID」と言っています。
意味は解かりませんでしたが、
日本語版では、
「NBF」
・・・「New best friend」と訳されていました。
たぶん、ちょっと、違うニュアンスだと思いますが、
こんな感じで、使われているんだなぁ、
と実感出来ます。
・・・で、
ふと思ったんですけど、
KPって、字幕付きの原語版を、
フジTVの深夜枠あたりで流せば、
ちょっとしたブームになるんじゃないの?
・・・って話です・・・。
いや、マジで・・・。
まぁ、
そんなことしたって、
儲かるのは、ディズニーだけな訳だから、
有り得ない話だけど、
字幕でも、全然行けちゃうと思うんだけどなぁ・・・。
以上・・・、妄想終わりっ!・・・(爆)。
はいはい、
で・・・、
本日の本題・・・。
いよいよ、来週、9月29日(月)から、
またまた、#1~のローテーションとなります。
そして、
オイラが、まだ見ていない、唯一のエピソード、
#21「キムはウソつき」が見られます。
オイラが見ていないということは、
新しいファンの方は、もちろん初見ですよ♪
ホント、楽しみです♪
ということで、
その前に、
卒業エピソード(シリーズ最終話)もあります。
ディズニーチャンネルでは、特番含めても
まだ3回目の放送になります。
じっくり楽しみましょう!
そんなこんなで・・、
じゃじゃ、またね♪・・・。