以熱治熱 | 遅咲き主婦的なゆるい記録

遅咲き主婦的なゆるい記録

在宅で韓日翻訳をしています。
44歳で韓日翻訳者デビューした遅咲きです。
高齢育児と仕事と、色々カオスですが記録します。

暑い。蒸し暑い。。。

なんか頭もモヤッとするわーー(><;)


で、スンドゥブ食べたなった。

(ぐらぐらにゆだってて、何だかわからんけど・・・)↓



4羽の鴨

近所の韓国料理屋。サービス定食¥600。

日本人むけに変に味を変えてない気がするから、好き。


うまーーーー

熱ーーー


暑いときには熱いもの。


以熱治熱(이열치열・イヨルチヨル)


熱を以って、熱を制す。

力には力で、みたいな。



そして韓国人は、熱いスープとか飲んだ瞬間、こう言う。

あと、多分熱いお湯につかった時も。


「시원해(シウォネ)~」


最初は「涼しい」という意味しか知らんかったので、

は?は???


「すっきりした」とか気持ちがすーーっとした感じで

言うてるらしい。


なかなかこの感覚が理解できんかった。



今日はちょっとわかったかも。


あーーーそろそろ韓国行って、いっぱい食べたい・・・・