Don't point the finger, Just believe yourself.モチロン今回も ALL アテクシの意訳。うぃーっす。紆余曲折してたら、以前紹介したボブ・マーリーのコトバ【人を指さす前に、君のその手が汚れてないか確かめてくれよ。】に “前” があることが判明。あら。Bob Marleyボブ・マーリーWho are you to judge the life I live?I know I'm not perfect and I don't live to be, but before you start pointing fingers, make sure you hands are clean.俺の人生をとやかく言う君は何様なんだ?俺は自分が完璧じゃないことを知っているし、完璧に生きようともしていない。自分の手が汚れていないか、ちゃんと確かめてから人を指させよ。http://indulgy.com/post/DaHuFo9Io2/before-you-start-pointing-fingers-make-sure-you結局語順まで変わっちゃったし。wwもっと有名なコトバもあるんだけどとりまBob Marleyボブ・マーリーYou never know how strong you are until being strong is the only choice you have.君がどれだけ強いかは、強くいる以外に選択肢がない時まで気付かないものだよ。http://www.inspirationboost.com/bob-marley-strong-quotesをば。強くありたいね。強くあれることを信じて。強くありたいね。他人をつつく愚かさを持たずに生きられるくらいに、強く。