Don't point the finger, Just believe yourself. | 踏まれたり蹴られたり...._| ̄|○

踏まれたり蹴られたり...._| ̄|○

「踏んだり蹴ったり」って....あーた、被害者なら「踏まれたり蹴られたり」ってのが正しいんぢゃない??日本語ってばむつかしい...._| ̄|○  (BTW, ついでに、人も指せない「足の親指のトナリの指」を何て呼べばしっくりくるのか、教えてヱライひとっ!!)



モチロン今回も ALL アテクシの意訳。うぃーっす。



紆余曲折してたら、以前紹介したボブ・マーリーのコトバ

人を指さす前に、君のその手が汚れてないか確かめてくれよ。

に “前” があることが判明。あら。


Bob Marleyボブ・マーリーWho are you to judge the life I live?
I know I'm not perfect and I don't live to be, but before you start pointing fingers, make sure you hands are clean.

俺の人生をとやかく言う君は何様なんだ?
俺は自分が完璧じゃないことを知っているし、完璧に生きようともしていない。自分の手が汚れていないか、ちゃんと確かめてから人を指させよ。


http://indulgy.com/post/DaHuFo9Io2/before-you-start-pointing-fingers-make-sure-you

結局語順まで変わっちゃったし。ww


もっと有名なコトバもあるんだけど
とりま

Bob Marleyボブ・マーリーYou never know how strong you are until being strong is the only choice you have.

君がどれだけ強いかは、強くいる以外に選択肢がない時まで気付かないものだよ。


http://www.inspirationboost.com/bob-marley-strong-quotes

をば。


強くありたいね。
強くあれることを信じて。

強くありたいね。
他人をつつく愚かさを持たずに生きられるくらいに、強く。