心折れる…
独学してると、行き詰まった時
悩んだ時
どーやって、ここから抜け出したらいいか悩むんだよね
諦めたら楽になれるかなぁ?とか思ったり←後ろ向きw
一歩前に進むために
やっぱり仲間って大切だったなぁ~と思うのでした…
iPhoneからの投稿
悩んだ時
どーやって、ここから抜け出したらいいか悩むんだよね
諦めたら楽になれるかなぁ?とか思ったり←後ろ向きw
一歩前に進むために
やっぱり仲間って大切だったなぁ~と思うのでした…
iPhoneからの投稿
重要な違い
日本語では、「私は誰々に~てもらう」のように「私」が主語になる表現を使いますが、次のように韓国語では動作主が主語になります。
나는 한국인 친구에게 한국요리를 가르쳐 받았다. (×)
私は韓国人の友達に韓国料理を教えてもらいました。
한국인 친구는 나에게 한국요리를 가르쳐 주었어요.(○)
韓国人の友達が私に韓国料理を教えてくれました。
友達に聞いてもらう→友達が聞いてくれる
先生に作っていただく→先生が作ってくださる
この言葉の置き換え…重要みたいです。
むつかしいね~f^_^;
iPhoneからの投稿
나는 한국인 친구에게 한국요리를 가르쳐 받았다. (×)
私は韓国人の友達に韓国料理を教えてもらいました。
한국인 친구는 나에게 한국요리를 가르쳐 주었어요.(○)
韓国人の友達が私に韓国料理を教えてくれました。
友達に聞いてもらう→友達が聞いてくれる
先生に作っていただく→先生が作ってくださる
この言葉の置き換え…重要みたいです。
むつかしいね~f^_^;
iPhoneからの投稿