22/50
have one too many (アルコールを)飲みすぎる、酔っ払う
I’m afraid I have had one too many.
私は一杯余分だったようです(=どうも私は酔っ払ったようです)
Most of the guests look like they’ve had one too many.
ゲストの殆どは飲みすぎたようです。
I have never seen him having had one too many.
あんなに酔っ払った彼を見たことがない。
☆ Drunkを使った表現はいくつかありますが、このくらい日本語の語呂に合う
英語が面白い。「一杯過ぎたか!」は日ごろ口にするところ。一杯は
“たとえ”で量を表さず、“限度を超えた”ことは言うまでもありません。
用途としては、“一杯過ぎた”のニュアンスから、現在では深く酔っ払った状態も表し、
幅広く使われています。
☆ アルコールが男子専科の時代は遠くなった現在、女性も飲む機会が増え、drunk
よりセンスがあり、聞こえも良い、この表現を使うと飲み会も更に楽しいものになる
ことでしょう。
☆ なお、この idiom の中の one はアルコール類の一杯を指すことは
社会的に認知されており、余分な言葉を足す必要はないことは認識しておきましょう。