シリーズ:英語で自己啓発128
あなたは英語がお好きですか?
それとも苦手ですか?
苦手なら、なおさらチャレンジしません?
カリスママーケッター、
神田昌典氏がこんなことを言ってます。
「英語が苦手な人こそ洋書を読んでほしい!」と。
《神田昌典著『人もお金も動き出す!都合のいい読書術[新書版]
バカになるほど、本を読め!』(PHPビジネス新書) 》
また、脳科学者の茂木健一郎氏がこういうことを書いてます。
"... たとえば「英語の本を読む」という決断をしたとします。
英語の本を読むという決断をする「支配する私」が
前頭前野にいるわけです。
英語の本を読むのはなかなか大変です。
初学者にとって、英語は苦しく、辞書を引くのは面倒です。
しかし「支配する私」の決断を実行すると、
英語力が鍛錬されます。
英語の本を読み続けていくと、
徐々に脳の英語の処理に関わる回路が鍛えられ、
日本語とは異なる文化に出合うことから、
日本語と英語の文脈を比較する回路も成長します。
結果として、英語力が伸びる ..."
《茂木 健一郎著『続ける脳-最新科学でわかった!必ず結果を出
す
方法』(SB新書)》
いかがでしょうか?
前置きが長くなりましたが、
さて、英語で自己啓発。
英文自己啓発書を原著で読む。
今回も、これ。
Napoleon Hill の代表作
motivational literature の古典、
self-help book の金字塔、
"Think and Grow Rich"
(Start Publishing LLC. Kindle 版. p15) から引用。
-----
【原文】
O. Henry discovered the genius
which slept within his brain,
after he had met with great misfortune,
and was confined in a prison cell, in Columbus, Ohio.
--
【日本語訳】
O.ヘンリーは自分の天性に目覚めたのは、
悲運に見舞われたあとである。
オハイオ州コロンバスの
刑務所に収監されたあとのことである。
-----
【解説】
Napoleon Hill の著作 "Think and Grow Rich" が
その他のスピ系本と一線を画し、
格調の高さを誇るのは、
こういう引用があるからだと思います。
著者の教養を感じさせます。
-----
今回は以上。
日本語訳は、わたくし曽根のオリジナル。
同時通訳ふうに、
英文の頭から読み下していくような形で訳した。
学校のテストだったら、
バッテンをもらうような訳し方かもしれないが、
そのへんはご容赦あれ。
また、直訳を避け、意訳、"超訳" して、
読みやすさ、わかりやすさを優先した。
自己啓発系の英語本(いわゆる、self-help book)は、
おおむね口語英語で書かれているので、
読みやすく、
英語ネイティブ相手に使える表現が多い。
自己啓発と英語の学習が同時にできる自己啓発の英語。
英語で自己啓発。一石二鳥。
あなたも英語で自己啓発してみませんか。
読んでくれてありがとう。
-----
