ちょうど一年経過した先月、子どもたちに聞いてみた。


◉学校や友達、、、全部英語

(日本人の友達がいない)

◉両親との会話、、、ほぼ日本語

◉YouTubeやニュース等、、、全部英語


◉日本語に触れる機会、、、私たち親との会話、領事館でもらった国語の教科書を週2〜3回ちょっとだけ読んで母と一緒にかなりゆるーく読解する


【長男編】


母)どっちが良いとか悪いとか、何が正解とかないから、シンプルに教えてほしいんやけど、日本語と英語、どっちが楽とかある?


長男)ない。どっちも一緒


母)学校で日本語が頭に浮かぶことある?


長男)ない、皆無(でしょうねby母の心の声)


母)読むのはどっち?日本語?英語?


長男)英語


母)書くのは?


長男)英語



しかし、本人的には何も感じてはいないけれど、日本語で授業をまったく受けていないんだから、アカデミックな部分は小4の最後で止まっている彼。


シンプルな日常会話においては一見問題はなさそうに見えてしまうけれど、日本語でまったく思索してないからな。現状は未知数。


算数の小6の文章題を週末にやっていて、難なく解けているように見えるけれど、夫いはく(理数系は夫担当)、日本語の問題文を読解するのに、頭の中で少し丁寧に読んでいるのがみて取れるそうだ。


一方で、学校での算数はもちろん考えるけれど、読解するという行為においては、日本語とはまったく違うプロセスで読解しているそう。


読まないで、すぐに問題を解いている。(本人談)


要はいちいち考えなくても、無意識に頭の中で処理しているということだと思う。


【次男編】


次男)ぜんぶ英語(秒速)


母)そっか。日本語は大変?


次男)難しい


母)でも私やダッドと話す時は日本語やろ?だから日本語が浮かんでるやろ?


次男)日本語で何て言うんだっけ?て思うことが多い。英語でお話しできるから、別にいい。(家族皆が自分の英語を理解してくれるから支障はない)


この子、日本の小学校の3年弱の土台があるから、日本語での基本的な読み書きも、日常会話も問題ないんだけど、とにかく語彙が少ないかな、多分。(諦めモード笑)


より低学年で来た方がこの現象に陥りやすいのかもしれない。(もちろん元々の性格等もあると思うけど)


そして、2人を見ていて共通しているところが、話している時に日本語と英語が混じっていない点。(ルー大柴的な)


年齢とともに成長したんかな?


たまに文章単位で急に言語がスイッチすることはあるけれど、日本語の文中に英語発音の英語が混ざることがほぼない。


頭ん中で無意識に切り替わってるんだな、器用だなとは思う。


ただ、確実に日本語は両親以外から耳に入ってくることはないし、家での数時間しか話さないし、兄弟間も英語なので


今、彼らの中での日本語を話すという行為は自分は日本人だから日本人同士(家族)では日本語を話す。という、根底にある無意識下のアイデンティティから来ているんかな?と、見ていて思うし


日本人である。という誇りが、こちらに来てから、子どもたちの中で強く意識づけられたのも事実である。