the constitution - 日本国憲法 第4章-1
国会
第41条
国会は、国権の最高機関であって、国の唯一の立法機関である。
Article 41
The Diet shall be the highest organ of state power, and shall be the sole law-making organ of the State.
弟42条
国会は、衆議院及び参議院の両議院でこれを構成する。
Article 42
The Diet shall consist of two Houses, namely the House of Representatives and the House of Councillors.
第43条
両議院は全国民を代表する選挙された議員でこれを組織する。両議院の議員の定数は法律でこれを定める。
Article 43
Both Houses shall consist of elected members, representatives of all the people.
The number of the members of each House shall be fixed by law.
第44条
両議院の議員及びその選挙人の資格は、法律でこれを定める。但し、人種、信条、性別、社会的身分、門地、教育、財産又は収入によって差別してはならない。
Article 44
The qualifications of members of both Houses and their electors shall be fixed by law. However, there shall be no discrimination because of race, creed, sex, social status, family origin, education, property or income.
第45条
衆議院議員の任期は、4年とする。但し、衆議院解散の場合には、その期間満了前に終了する。
Article 45
The term of office of members of the House of Representatives shall be four years. However, the term shall be terminated before the full term is up in case the House of Representatives is dissolved.
第46条
参議院議員の任期は、6年とし、3年ごとに議員の半数を改選する。
Article 46
The term of office of members of the House of councillors shall be six years, and election for half the members shall take place every three years.
第47条
選挙区は、投票の方法その他両議院の議員の選挙に関する事項は、法律でこれを定める。
Article 47
Electoral districts, method of voting and other matters pertaining to the method of election of members of both Houses shall be fixed by law.
第48条
何人も、同時に両議院の議員たることはできない。
Article 48
No person shall be permitted to be a member of both Houses simultaneously.
第49条
両議院の議員は、法律の定めるところにより、国庫から相当額の歳費を受ける。
Article 49
Members of both Houses shall receive appropriate annual payment from the national treasury in accordance with law.
第50条
両議院の議員は、法律の定める場合を除いては、国会の会期中逮捕されず、会期前に逮捕された議員は、その議院の要求があれば、会期中これを釈放しなければならない。
Article 50
Except in cases provided by law, members of both Houses shall be exempt from apprehension while the Diet is in session, and any members apprehended before the opening of the session shall be freed during the term of the session upon demand of the House.
第51条
両議院の議員は、議院で行った演説、討論又は表決について、院外で責任は問はれない。
Article 51
Members of both Houses shall not be held liable outside the House of speeches, debates or votes cast inside the House.
第52条
国会の常会は、毎年一回これを召集する。
Article 52
An ordinary session of the diet shall be convoked once per year.
弟53条
内閣は、国会の臨時会の召集を決定することができる。いづれかの議院の総議員の4分の1以上の要求があれば、内閣は、その召集を決定しなければならない。
第54条
衆議院が解散されたときは、解散の日から40日以内に、衆議院議院の総選挙を行ひ、その選挙の日から30日以内に、国会を召集しなければならない。
衆議院が解散されたときは、衆議院は、同時に閉会となる。但し、内閣は、国に緊急の必要があるときは、参議院の緊急集会を求めることができる。
前項但書の緊急集会において採られた措置は、臨時のものであつて、次の国会開会の後10日以内に、衆議院の同意がない場合には、その効力を失ふ。
Article 54
When the House of Representatives is dissolved, there must be a general election of members of the House of Representatives within forty (40) days from the date of dissolution, and the Diet must be convoked within thirty (30) days from the date of the election.
When the House of Representatives is dissolved, the House of Councillors is closed at the same time. However, the Cabinet may in time of national emergency convoke the House of Councillors in emergency session.
Measures taken at such session as mentioned in the proviso of the preceding paragraph shall be provisional and shall become null and void unless agreed to by the House of Representatives within a period of ten (10) days after the opening of the next session of the Diet.
国会
第41条
国会は、国権の最高機関であって、国の唯一の立法機関である。
Article 41
The Diet shall be the highest organ of state power, and shall be the sole law-making organ of the State.
弟42条
国会は、衆議院及び参議院の両議院でこれを構成する。
Article 42
The Diet shall consist of two Houses, namely the House of Representatives and the House of Councillors.
第43条
両議院は全国民を代表する選挙された議員でこれを組織する。両議院の議員の定数は法律でこれを定める。
Article 43
Both Houses shall consist of elected members, representatives of all the people.
The number of the members of each House shall be fixed by law.
第44条
両議院の議員及びその選挙人の資格は、法律でこれを定める。但し、人種、信条、性別、社会的身分、門地、教育、財産又は収入によって差別してはならない。
Article 44
The qualifications of members of both Houses and their electors shall be fixed by law. However, there shall be no discrimination because of race, creed, sex, social status, family origin, education, property or income.
第45条
衆議院議員の任期は、4年とする。但し、衆議院解散の場合には、その期間満了前に終了する。
Article 45
The term of office of members of the House of Representatives shall be four years. However, the term shall be terminated before the full term is up in case the House of Representatives is dissolved.
第46条
参議院議員の任期は、6年とし、3年ごとに議員の半数を改選する。
Article 46
The term of office of members of the House of councillors shall be six years, and election for half the members shall take place every three years.
第47条
選挙区は、投票の方法その他両議院の議員の選挙に関する事項は、法律でこれを定める。
Article 47
Electoral districts, method of voting and other matters pertaining to the method of election of members of both Houses shall be fixed by law.
第48条
何人も、同時に両議院の議員たることはできない。
Article 48
No person shall be permitted to be a member of both Houses simultaneously.
第49条
両議院の議員は、法律の定めるところにより、国庫から相当額の歳費を受ける。
Article 49
Members of both Houses shall receive appropriate annual payment from the national treasury in accordance with law.
第50条
両議院の議員は、法律の定める場合を除いては、国会の会期中逮捕されず、会期前に逮捕された議員は、その議院の要求があれば、会期中これを釈放しなければならない。
Article 50
Except in cases provided by law, members of both Houses shall be exempt from apprehension while the Diet is in session, and any members apprehended before the opening of the session shall be freed during the term of the session upon demand of the House.
第51条
両議院の議員は、議院で行った演説、討論又は表決について、院外で責任は問はれない。
Article 51
Members of both Houses shall not be held liable outside the House of speeches, debates or votes cast inside the House.
第52条
国会の常会は、毎年一回これを召集する。
Article 52
An ordinary session of the diet shall be convoked once per year.
弟53条
内閣は、国会の臨時会の召集を決定することができる。いづれかの議院の総議員の4分の1以上の要求があれば、内閣は、その召集を決定しなければならない。
第54条
衆議院が解散されたときは、解散の日から40日以内に、衆議院議院の総選挙を行ひ、その選挙の日から30日以内に、国会を召集しなければならない。
衆議院が解散されたときは、衆議院は、同時に閉会となる。但し、内閣は、国に緊急の必要があるときは、参議院の緊急集会を求めることができる。
前項但書の緊急集会において採られた措置は、臨時のものであつて、次の国会開会の後10日以内に、衆議院の同意がない場合には、その効力を失ふ。
Article 54
When the House of Representatives is dissolved, there must be a general election of members of the House of Representatives within forty (40) days from the date of dissolution, and the Diet must be convoked within thirty (30) days from the date of the election.
When the House of Representatives is dissolved, the House of Councillors is closed at the same time. However, the Cabinet may in time of national emergency convoke the House of Councillors in emergency session.
Measures taken at such session as mentioned in the proviso of the preceding paragraph shall be provisional and shall become null and void unless agreed to by the House of Representatives within a period of ten (10) days after the opening of the next session of the Diet.