こんにちは!韓国語を勉強しているみなさん。![]()
今日は、日本語でどちらも「迷う」「混乱する」と訳されることが多い、
「헷갈리다」と「혼란스럽다」の違いを、例文とポイントで分かりやすくご紹介します!
1. 헷갈리다 = ごっちゃになる・迷う
意味![]()
「헷갈리다」は、複数の選択肢・情報があって区別がつかない状態。
「あれ?どっちだっけ?」「覚えにくい」といった軽い混乱や迷いのときに使います。
例文![]()
한국어 단어가 비슷해서 자주 헷갈려요.
→ 韓国語の単語が似ていてよくごっちゃになります。
약속 시간이 헷갈렸어요.
→ 約束の時間を勘違いしました(ごっちゃになりました)。
ポイント![]()
「헷갈리다」は情報の混同や記憶違いなどの「混乱」を表す、
日常会話でよく使われる表現です!
2. 혼란스럽다 = 混乱している・混沌としている
意味![]()
「혼란스럽다」は、状況や心の中が整理されていなくて混乱している状態。
精神的・感情的にごちゃごちゃして落ち着かない時にも使われます。
例文![]()
너무 많은 정보 때문에 혼란스러웠어요.
→ 情報が多すぎて混乱しました。
마음이 복잡하고 혼란스러워요.
→ 気持ちが複雑でごちゃごちゃしています。
ポイント![]()
「혼란스럽다」は状況や心の混乱、制御できない混沌を表します。
헷갈리다よりも少し深刻・感情的な意味合いがあります。
使い分けのコツ!
- 헷갈리다 ごっちゃになる・迷う 情報や選択肢が多く、混同してしまう状態
→ 단어 뜻이 헷갈려요. 単語の意味がごっちゃになります。
- 혼란스럽다 混乱している 心や状況が複雑で整理されていない状態
→ 사회가 너무 혼란스러워요. 社会がとても混乱しています。
例文比較![]()
이 길이 맞는지 헷갈려요.
→ この道で合っているか迷っています。
= 記憶や判断があいまい
갑자기 일이 생겨서 너무 혼란스러웠어요.
→ 急に用事ができて、すごく混乱しました。
=頭の中がごちゃごちゃ
まとめ
「헷갈리다」は「どっちか分からなくなる」「ごっちゃになる」。
「혼란스럽다」は「頭の中や状況がごちゃごちゃ」。
同じ「混乱」でも、
日常の迷い?感情的な混沌?で使い分けるのがポイントです!
他にも知りたい単語があれば、ぜひコメントで教えてくださいね!
それでは、また次回お会いしましょう〜!![]()
