すっかり秋らしくなってきました。

今回は礼子さんのジャーナルを紹介します。

 

 

My husband and I went to Chiba prefecture in October in my car.

「私の車で」の場合は in my car になります。
by を使う場合は by +交通手段(無冠詞)になります。
by 自体が手段を表すので誰か特定の人の車とかではなく、「バスで」「電車で」

と言う時に by bus  by train と言う風に使います。
一方今回の問題のように「私の車で」という場合は、私の車という空間を使って移動したと考えるので前置詞は in を使います。

しかしネィティブは、「車で行った」と言う場合、drive という動詞をよく使います。

 

My husband and I drove to Chiba.  のように。

We met my husband's uncle at a nursing home there.

老人ホームは nursing home と言うのが一般的です。

He is ninety years old.

前の文を受けているので、he で良いでしょう。
My uncle in law という言い方一般的ではありません。
基本的には、mother, father, sister, brother, son, daughter に
in-law というのがつきます。

We talked through a glass door due to the influence of COVD-19.

 

ガラス戸越しに・・

A Ms. helper opened the glass door a little ( about fifty ㎝ ) for us.         

He looked very good.

My husband and I were relieved because we haven't seen him for a long time.       

長い間会っていなかったので・・が because 以下になります。

全体をもう一度書き直してみました。


Reiko's journal

My husband and I drove to Chiba in October.
We visited my husband's uncle at a nursing home there.
or
We visited my husband's uncle who is in a nursing home there.

We haven't seen him for a long time.
He is ninety years old.
We talked with him through a glass door because of the influence of COVID-19.

A care attendant opened the glass door about 6 inches for us.
We were relieved that he looked very good.


Karen’s comment

The COVID-19 pandemic has changed so many things and has taught us new ways to communicate with our friends and family. 
I imagine your husband’s uncle was very happy to see you even if it was through glass.

 

 

新型コロナのパンデミックは我々の生活にたくさんの変化をもたらしました、そして

友達や家族とのコミュニケーションの新しい形を教えてくれました。

ご主人の伯父様は、たとえガラス戸越しであってもあなた方に会えて、とても喜ばれたことと思います。