湿布
ドラッグコーナーにガイジンさんが来ました。
『イングリッシュ OK?』と聞かれ
本当は英語話せないのに
ちょっとは話せますよ〜と見栄をはって
「…リトル…」言ってしまった
どうやら皮膚薬が欲しいらしいのですが
私はビジネス英会話なぞ出来ないので
なんとか会話をしないと💦と思い
ドラえもんのようにポケットから
『ほんやくコンニャク〜』
って出しましたよ!スマホをね
コンニャクでは無いけど、スマホを取りだして
翻訳アプリで会話しようとしたんです
けど、日本語から英語じゃなくて英語から日本語の設定でやってしまうという凡ミス
日本語で音声入力して英語訳にしたいのに
英語から日本語の設定で
「傷が〜」て音声入力したもんだから
画面には英語で『kissing Disco』それが和訳されてキス ディスコって出たんたけど…
私は一体なんて翻訳したかったんだろうか
ガイジンさん画面見ちゃったかな〜💦
キ…キ…キス〜!?
キス ディスコって何ぞや?
ってビックリしたかな
一番ビックリしたのは私ですけどね
なにやってんだか🤷♀️
ドタバタしたので
わたしよりはイングリッシュOKなAさんが
代わりに対応してくれました
がしかし
まだ続きはあった
レジで待ち受ける私
ガイジンさんはお会計をしにやって来ました
お会計したあと湿布って言うので
私と隣にいたBさんはほぼ同時に
「湿布はこちらです」って
湿布の棚を手で指し示しました
そしたら
『シーマンシーマン』て言ったんですよ
Bさんが「あ、名前名乗ってるね」って言うので私はなるほど〜ってニコニコ会釈しちゃった
と、そこで2人して気づいた
普通、名前名乗るか?と・・・
シーマンてseaman じゃないの?と・・・
seaman=船乗りとして従事する人のことだよね❓と・・・
😱💦あら〜!
するってぇと?
湿布は湿布じゃないってこと?
そうです
湿布=ship = 船 でした〜
『俺は船に乗ってんだぜ〜🚢船乗りなのさ〜!ベイベー!フゥ』
と言いたかったわけね (かなり表現盛ってますが)
いや〜あとから大爆笑〜
からの
英語話せるようになりたい急に真顔
と思ったお話でした