なんか今日は考えてたんだけど。。。自分は明るくないと、悲しい顔をすると友達と周りの人は逃げてしまう??そういう話を日本でよくきいてびっくりした。わいわい~のときだけ笑顔で向かってくる人が多い。困ってる顔をするともう連絡が来ない。
なにそれ?!
逆じゃない? 笑
だれかテンションが低いと悩みがあると、友達はとくにあの人のそばにいるって当たり前じゃない?
もっと一所懸命なんでもかんでもきいて助けてくれるって。。。普通じゃない?
友達。。それとも人間の意味でしょう?
そしてだれかを愛して相手の幸せは自分の幸せもなるよね。恋人に限らず。。友達も知らない人も愛せるよね。相手は暗い心になって、あなたは逃げるとひどくない? 笑 あの人の本当の友達じゃあなかったし利用だけしてた。楽しかった間遊んで、あなたを必要としてたときに逃げてしまった。
それは人間として最悪だ。存在として失敗。
”あなたの困ってる顔を見たくない”って日本で始めて言われた。本当にショックだった。その気持ちの冷たさを始めて味わってしまった。そういうこと言われて適当な答えは一つしかないと思う w
”私の困ってる顔を見てくれないと笑顔でももう見せない。” 終わり w
(* ̄Oノ ̄*)(* ̄Oノ ̄*)(* ̄Oノ ̄*)
A conversation I had today got me thinking...If you happen to be down for whatever reason, will the people who surround you run away?? I mean..this is something I hear in Japan very often. So when you're in party mode everybody loves you and as soon as you make a sad face everybody stays gone.
What the hell is this?!
Isn't it supposed to be the other way around? :p
When you're down, your friends will be by your side, support you and hear all you have to say, no matter how ridiculous or outrageous..Especially then, friends are supposed to be around you more than ever, right? That's pretty much common sense. If you just abandon people at their lowest, doesn't that make you a failure of a human using people as pastimes for leisure? It's rather embarrassing too, the way I see it.
"I don't wanna see your troubled face".
This is something I first heard in Japan. I have to admit I was shocked, experiencing such an emotional coldness for the first time. However, as far as I'm concerned, the only appropriate answer to this has to be "If you don't feel like seeing my face troubled, then you're not gonna see it smiling either, ever again."End of story.