————————————————————————
Finch : Lives alone, never married— not much to go on.
Reese : Well, maybe a student’s after him.
You know, teaching can be a dangerous profession.
Finch : Yes, I imagine espionage was a much safer choice, Mr.Reese.
フィンチ:独身で一人暮らし。情報は以上だ。
リース:生徒に狙われてるのかも。教師は危険な仕事だ。
フィンチ:スパイの方が安全だ。
————————————————————————
canは「~できる」という基本的な用語ですが、私はこのcan beの文章をはじめてみた時「いることでできる??んんん~?」となりました。
一番最初にみたのは友達とのやり取りのメールででした。
[In winter, it can be very windy and pretty cold. ]
というような文章でした。
前後のやり取り、そのときは季節のことを話していたので、なんとなく前後の文脈から「冬には風がきつくて寒いよね」と伝えたいことは分かりましたが、なんとなくもやもや。(なので調べてみました)
ここcanは、、
「~という可能性はある」
という意味になります。
can には「能力」「許可」「可能性」の3つの意味があります。
◆<可能>「~できる」の意味
◆<許可>のcan:Can I~? のような「~してよろしい(か)」の<許可> の意味を表すことが多い
◆<可能性>「~でありうる。」「~のことがある。」
このリース君のシーンは最後の<可能性のcan>なのですね。
————————————————————————
Two people, one social security number, only one can be Hester, so someone is an imposter.
1つの社会保障番号2人の人間。つまり1人が本人でもう片方はなりすましだ。
————————————————————————
「もう一人はヘスターの可能性があるが、もう一人は詐欺師だ」という意味で、”可能性”の使い方ですねー。めもめも。

