夏休みの宿題やってなかった
だから、今やってます
イライラ
イライライライラ
日本語訳の問題で、
I would rather go to the movies than stay at home.
ってのがあったんで、仕方なく
「俺はひょっとすると、ひきこもりより少しは映画館に行ってるかもしれない」
とか書いてみる
あながち間違ってはないはずなんだが、「引きこもり」って書いたらやばかったりして
stay at homeってのは、名詞形なら「冒険心のない人」って感じだし
まあ、無難に「家にいるよりは」って訳すべきなのか?
なんて答えるべきなんだ?
英語なんてわかんない
なんかめんどくさいな
終わるかな?