先日、塾の問い合わせがあった。
メールでの問い合わせだったのだが、そこには、指導をお願いしたいわが子の状況が書かれていた。
書かれていたのだが、そこにはまず「我が子のスペックです」とあった。
スペック??
今まで問い合わせは無数にあったが、我が子の様子を知らせるのに「スペック」と書いてあるのは初めて見た。
就職もしていなければ塾しかしていないから、そんな風に表現するとは知らず、調べてみた。
すると「和製英語では主に工業製品の性能を示すもの」とあった。
そう、私もそういうイメージ。だから、人に「スペック」と使われていることに違和感を覚えた。
今の世の中、このように表現するんですか??