Tokyo Translation Agency 翻訳会社@東京 -7ページ目

Tokyo Translation Agency 翻訳会社@東京

World class companies trust our highly accurate Japanese Human Translation Services -- You should too

Technical Stuff: Run-on sentences do not translate well. 




 

This post is about professional Japanese human translation.

 

Part of the article series Polishing Your Translation Style, this article focuses on the machinations of grammar.


Sounds like a grand, all encompassing ambition. But, rest assured, the objective is simply to highlight a few common errors that persist in professional translation products as seen from the CEO of a translation company -- Nothing but a few Tips 'n Techniques to give shine to your style! And, if you happen to glean any pointers that will up your game, more strength to you!


(Regardless of whether you’re an aspiring Japanese translator or a client of Japanese translation service, there’s something for you here.)


1.    Run-on sentences do not translate well
2.    Omitted words are not…translated
3.    Acronyms can be misleading
4.    Avoid abbreviations
5.    Do a double check on a double check!
6.    Consistency rules
 

Let’s jump right in!


Run-on sentences do not translate well
Japanese English translation can often be challenging. 


The reason why is because as a language, Japanese emphasizes subtleness that produces multiple phrases in run-on sentences, the object of which is dropped in at the end. That is, a typical sentence is loaded with as much information as possible before the author will reveal his hand, so to speak, right at the very end. Think of it as the opposite to English, where a position is stated followed by supporting facts and details. 


(I’m sure you remember your English teacher in school hammering this point home with the aft repeated refrain of “Get to the point!” and “Stop waffling!”.)


Obviously, run-on sentences don’t read well in English, even when translated accurately. 
 

In translation, run-on sentences should be re-constructed with a single idea or thought per sentence. You can simply draw on your English language training to: 

  • State the objective of the sentence, then 
  • Use a new sentence for each fact (a couple at the most), and
  • Create a whole new paragraph to facilitate reconstructed sentences, where necessary.

Not only will the translation be easier, it will read better. Therefore, don't be shy about taking the knife to unwieldy sentences!

Summary
Adopting a translation style that puts you on a level by yourself is easy -- Follow the 6 simple steps above and apply these steps to your translation projects. Clients' will be asking for you by name, will lead to improved results as seen from repeat requests for your Japanese translation services

(p.s. Bookmark this page and keep checking back for new articles in the series.)
 

We're based in Tokyo Japan, have been for several decades already!

 

 

We are professional translators who take great pride in the quality of our work, in doing a proper job first time round.

Our Japanese English translation service is powered by:

  • University graduates
  • Knowledgeable experts
  • Translators with at least 3 years experience
  • Professionals who have passed our rigorous evaluation criteria

That's why we can guarantee our services -- 100% satisfaction or your money back.

Expert human translators will give you quality translation - Get in touch today for Professional Japanese Human Translation Services »

(Highly Recommended Translation Blog)

 

We're ready to work with you to create quality backlinks.



 

First, though, this service is for knowledgeable folks who: 

  • Know the value of backlinks in SEO, and, 
  • More importantly, subscribe to a white hat link building strategy.


(If you’re not sure what that means, you may need to beef up on SEO link buildingwith these resources »)

Options available to you (including to create backlinks free):

(All backlinks placed manually, dofollow or nofollow. That is, no automated, quality busting stuff here!)

 

on Highly Recommended Translation Resources

 


Looking to increase backlinks?
  
Highly recommended translation resource backlink options:

  1. Buy Inclusion – Click Web Site Promotion »
  2. Free Inclusion

Free Inclusion
We employ the link exchange method to create backlinks free

Note that this is NOT your traditional reciprocal exchange – It’s a:

Three Way Link Building Strategy

(i.e., This website [A] links to your website [B] links to another of our websites [C].)

The primary aim here is to create useful informational resources for our users AND create high quality backlinks (only manually submitted, dofollow or nofollow) for our partners. Listing criteria:

  1. If you are the owner (agent) of a website related to this website, which focuses on:
    • Translation and related to fields (i.e., localization, etc.)
    • Languages and Linguistics
  2. The web property you represent is in good standing. That is, it:
    • Is NOT a link farm
    • Does NOT host generally objectionable material (i.e., the kind you’d be ashamed to discuss with your grandmother!)

In a nutshell, only contact us if you adhere to a:

White Hat Link Building Strategy

Ready to increase back links? 

Simply
EMAIL US with the subject title "AME – Create Backlinks Free" in the format below.
 
Backlink Format
The format below will get your backlinks live expeditiously:

  • Title (limited to 80 characters)
  • Description (limited to 180 characters)
  • URL

 If your request is appropriate, it will be listed on the Highly Recommended Translation Resources – Blogs, Services & Software » We will also contact you with the corresponding link information for our website [C].

p.s. When the correct information is provided, our response is fast…like… really fast.
 

on Highly Recommended Translation Blog

 


Got content that needs greater exposure and want to benefit at the same time?  You’re in the right place - We’re accepting guest posts, you get to create quality backlinks!

Options:

  1. Paid Inclusion – Click Web Site Promotion »
  2. Free Inclusion


Free Inclusion
It’s your knowledge, so why should you not benefit?

That’s where we can help.

We provide you a guest blogging platform: Our users benefit from useful content while creating quality backlinks (all manually placed, dofollow or nofollow) for guest writers such as yourself. Requirements:
1.    You are the owner (agent) of a web property related to this website, which focuses on:
•    Translation and related to fields (i.e., localization, etc.)
•    Languages and Linguistics
2.    The web property you represent is in good standing. That is, it:
•    Is NOT a link farm
•    Does NOT host generally objectionable material (i.e., the kind you’d be ashamed to share with your grandmother!)

In other words, contact us ONLY if you follow a

White Hat Link Building Strategy

Ready to benefit from free guest blog posts?
 
How to Submit Guest Post
EMAIL us Today with the subject title "AME – Free Guest Post" and your content attached in a PDF file using the Guest Blogging Format below. We'll publish your articles on the translation blog »

Guest Blogging Format
Please following this format closely to get your content published expeditiously:

  • Only original, well written, quality content related to this website blog will be considered.
  • Content must be useful and provide value to our readers.
  • Please follow an acceptable format generally used for guest posting.
  • SPAM, content with excessive links, and other generally objectionable or illegal material will be rejected.
  • You may include in the bios a single link back to your web property.
  • Our editors have exclusive discretion in determining which content to publish.

You will be notified with the appropriate information once you guest post is published.

p.s. When all the necessary information is provided, our response is timely – No, really, it’s fast!