Marie-Antoinette ;

 La générale  Krottendorf 

  n’est  pas encore arrivée  ce  mois .ダッシュ

 

Madame Plignac ;

 C’est   une  bonne  nouvelle !ふんわりリボン

 

 

Marie-Antoinette ;

 クロッテンドルフ将軍夫人が

 今月まだいらしてないのよ。ダッシュ

 

Madame Plignac ;

 それはよいお知らせですわ!ふんわりリボン

 

 

 一見何の話かと思いますが、

La générale  Krottendorf

クロッテンドルフ将軍夫人 、

というのはオーストリアの実家では

月経のことを言っていました。あせる

Versailles で

Antoinetteが

まだそう言っていたかどうかは

分かりませんが、

1786年初めのころ

4人目の妊娠が分かりました。立ち上がる

首飾り事件の大騒ぎがまだ収まらず、

首謀者のJeanne  de  Lamotteの

裁判記録が出版されて

ベストセラーになったりしていました。お金

なので、Antoinetteは

メンタルをかなりやられていたころです。汗

3月ごろになると

つわりがひどく体調不良が続きました。もやもや

心身ともに不調となって

「男の子が二人いるし、

もう子どもはいいのだけど…」あせる

なんて弱気なことも

考えていたようです。

白髪も出はじめてきて、

ストレスが目に見えて

現れてきていました。真顔

 

 

リボンリボンリボンリボンリボンリボンリボンリボンリボンリボン

Allors,  on  va   étudier !

 

 

 La générale  Krottendorf  

n’est  pas encore arrivée  ce  mois .

クロッテンドルフ将軍夫人が

今月まだ到着していません

 

 La générale  Krottendorf クロッテンドルフ将軍夫人

   オーストリアでの少女時代に、

   生理のことを女の子たちの間で

   隠語としてこう言っていました。チューリップ赤

   語源は不明ですが、

   みなさんもこんな隠語を使っていますか?

   私が高校生の時は友だちの間で

   「おばさん来た~」と言っていました。DASH!

   これも語源は不明ですが

   なんだかAntoinetteたちと

   似たような言い方だったのだなぁ

   と思っています。。チューリップ赤

 

 

n’est  pas encore arrivée

 まだ到着していません

ne(n’ )~   pas     があるので否定形です。

 

pas encore まだ~ない

 これだけでも会話で使うことがあります。

  例えば、

  Caféで

   Vous  avez  choisi  ?   お決まりですか?

  Pas    encore .   まだですあせる

   というと、

  「あ、そう…」って感じで

  また時間をおいて来てくれます。

 

 

 est   arrivée  

  日本語では現在形な感じがしますが、

  過去形です。

   後ほどくわしく…!

  

 

ce  mois

 今月

 ce     この/その/あの  次に男性名詞が来るときの形

 mois    月       男性名詞です

 

 

C’est   une  bonne  nouvelle !

それはよいお知らせです!

 

C’est  ~    それは~です

   よく使いますね!

 

une  bonne  nouvelle  良い知らせ

  une    女性名詞に着く不定冠詞 英語の a 

 bonne       良い   女性名詞に付く時の形をしています

 nouvelle ニュース/知らせ  女性名詞です

 

 

リボンリボンリボンリボンリボンリボンリボンリボンリボンリボン

Bon, 今回は過去形です。

前にも過去形はあったのですが、

今回のはちょっと説明が必要なんです。。

とりあえず、

Antoinetteのセリフを見てみましょう…

 

 

 La générale  Krottendorf 

 n’est  pas encore arrivée  ce  mois .

クロッテンドルフ将軍夫人が

今月まだいらしてないのよ。

 

まだ~ない 

という否定になっているのでそれを除くと、

 

La générale  Krottendorf  est  arrivée  ce  mois .

クロッテンドルフ将軍夫人が今月、到着しました

 

と、なります。

 

 

過去の表現は以前にも勉強しましたね。

ややこしくなってしまうといけないので、

あえて復習はしません。あせる

今回のセリフだけに集中しましょう。DASH!

 

今回の形は

 est  arrivée 

なので、

 être  + 動詞の過去分詞

 

の形をしています。

  être  は助動詞として使っています。

 もともとは「~です」という意味です。

 活用は覚えていますか?

 

 

Je        suis

Tu      es

Il/elle    est

Nous   sommes

Vous    êtes

Ile/elles  sont

 

でしたね。

 

この活用の後ろに動詞の過去分詞が付いて、

その動詞の意味の過去の表現ができます。

 

それで、注意したい、面倒なことがあります。

 

 être   を助動詞とした場合は

 そのあとの過去分詞は主語の性と数に合わせて

  e   が付いたり

  s     が付いたりします。

 

ということで、Anoinetteのセリフをもう一度見ると、

 

La générale  Krottendorf  n’est  pas encore arrivéce  mois .

 

「クロッテンドルフ将軍夫人」は女性なので、

 arrivée      となってます。 が追加されてます!笑い

 

発音はしませんので話してる時は分かりません。。

でも単語によっては発音も変わるものがあります。。あせる

 

では、

なぜそんなめんどくさい助動詞を

使わなければいけないのか…?泣くうさぎ

 

フランス語では移動している動作

過去形にするときは

助動詞は être を使うんです。

これは状態を表しているからです。

要するに、

一か所で出来てしまう点の動作花火

どこかとどこかを結んでいる線の動作走る人

と考えたらいいかと思います。

 

一か所で出来てしまう点の動作

と言うのは、

だいたいどんな動作もそうです。

 

どこかとどこかを結んでいる線の動作

と言うのは移動してる動作です。

 

今回の

arriver     過去分詞は arrivé   到着する

 というのは

  どこかから到着する  

 という移動の考えです。

 

êtreを助動詞にするのは他には

 

aller    allé     行く

venir   venu    来る

partir   parti    出発する

sortir   sorti   出かける

rentrer rentré  帰る

 

などです。

ややこしいです。

Mais   でもフランス語というのは

C’est  toujours  comme ça  …ショボーン

いつもこんな感じです…

 

ちなみに、以前勉強したという、

過去形は

一か所で出来てしまう点の動作

です。

助動詞は avoir  です。

 

J’  ai

Tu as 

Il/elle  a

Nous  avons

Vous  avez 

Ils/elles  ont

 

に過去分詞が付きます。

 

さきほど、Pas   encore , の例文に

Vous  avez  choisi  ?   お決まりですか?

 

と言うのがありましたが、これがそうです。

以前のAntoinetteたちのセリフにも

過去の表現がありますので、

よかったら探してみてください。ピンク薔薇

 

ではまた

À   bientôt !

 

 

 

 

 

参考文献

A・フレイザー「マリー・アントワネット」ハヤカワ文庫

B;ヴァンサン「ルイ16世」 祥伝社

H . DELALEX 他 「Marie-Antoinette」 CHÉNE

森本英雄他「新・リュミエール」

 

 

 

 

Rose - Bertin ;   

   Joyeux  anniversaire ,  Majesté !バースデーケーキ

 

Marie-Antoinette ;

  Merci  beaucoup .

  Mademoiselle  Bertin ,  j’ai  décidé !

  Désormais ,  

   mes  robes  ne seront  pas  trop  décorées .ふんわりリボン

 

 

 

 

ローズ- ベルタン;

  お誕生日おめでとうございます、陛下!バースデーケーキ

 

Marie-Antoinette ;

 ありがとう。 

  ベルタンさん、私、決めましたわ!

  これから

  私のドレスはあまり派手ではないものにします。ふんわりリボン

 

 

これは1785年11月2日、

Antoinetteが30歳の誕生日にバースデーケーキ

言ったかもしれないフランス語です。

Rohanの逮捕から3か月。

取り調べが進んで、

首謀者はジャンヌ・ド・ラモット夫人と

分かったAntoinetteは

女官長のMadame Campanに

命じてLamotte夫人の肖像画を

取り寄せましたが、

見たこともない人でした。はてなマーク

この騒ぎのせいで

Antoinetteは世間で

自分がどんな風に

見られているのかを知ります。汗

…あんなすごいダイヤのネックレスを

ポンと買ってしまうなんて、

王妃は

何て贅沢な暮らしをしているの…ダイヤモンド

とか、

…本当は全部知っているくせに…目

とか。

あのネックレスは

はっきりと断ったし、

Lamotte夫人なんて

知らないのに、

噂は彼女を苦しめました。泣くうさぎ

贅沢しているなんてことはないと

示すためにも

装い改めるべきと

考えたAntoinetteは

誕生日を機会に

ローズベルタンに、

これからは

もっと威厳のある服装にする

と言ったそうです。まじかるクラウン

かつて母のマリアテレジアに

「女優のように着飾らなくても

王妃として威厳のある服装に…」

と言われたことを

思い出したのかもしれません。あせる

 

 

リボンリボンリボンリボンリボンリボンリボンリボンリボンリボン

Allors,  on  va   étudier !

 

Joyeux   anniversaire ,  Majesté !

お誕生日おめでとうございます、陛下!

 

Majesté  

のところを名前にすれば普通に使える表現です。

 

Bon  anniversaire!バースデーケーキ

 とも言います。どちらでもいいみたいですが、

Joyeux   anniversaireバースデーケーキ

 の方が若干丁寧かもしれません。

 

 

  Merci  beaucoup .

 ありがとう 

 Merci  だけでもいいですが、

   beaucoup  たくさん/ 大いに

 をつけるとちょっと丁寧です。

 

 

Mademoiselle  Bertin ,  j’ai  décidé !

 

ベルタンさん、私、決めましたわ!

 

 j’ai  décidé   私は決めました。

 

   décider   決める

   の過去形です。

   avoir   の je  の活用と 

           décider の過去分詞

           が組み合わさっています。

 

 

 

Désormais ,  

mes robes ne seront  pas  trop  décorées ,  

これから

私のドレスはあまり派手ではないものにします。

 

Désormais   これから

 

 mes robes  私のドレス

  robes  ドレス  が複数形なので

  私の~  mes     も複数の形をしています。

 

  ne ~ pas       ~ではない

   ~  のところは動詞です

 

seront      でしょう

  être 動詞  ~です  の未来形です

 

  trop ~   ~すぎる

 

  décorées   飾られた~

    主語のrobes   ドレス

                が女性名詞の複数なので

    ~es    が付いています。

 

 

リボンリボンリボンリボンリボンリボンリボンリボンリボンリボン

Bon ,   では今回は未来形を見てみましょう。

 

Mes robes ne seront  pas  trop  décorées ,

私のドレスはあまり派手ではないものにします。

 

 

直訳すると、

 

私のドレスは飾られすぎないでしょう。

 

という風になります。

 

ここでは

 

 seront 

 

となっているところで

未来形と分かります。

 

 

これは être 動詞  ~です  

未来形です

 

 

 

être 動詞  ~です 

 

の現在形の活用は覚えていますか?

 

 

 

 

 

 

 

 

Je   suis

Tu  es

Il /Elle   est 

Nous  sommes

Vous êtes

Ils / Elles  sont 

 

 

ですね。

よく使いますね。DASH!

よく使う動詞は不規則活用になりがちです。あせる

まぁ、何度も繰り返し言ってるうちに

言いやすいように変わっちゃったのかな、

と思っています…。

 

未来形の活用

 

Je  serai

Tu seras

Il /Elle  sera

Nous  serons

Vous  serez

Ils /Elles  seront

 

 

となります。

語尾が特徴です。

 

ほかの動詞でもこの語尾が付いていたら

未来形だと思っていいと思います。

 

Je         ~rai

Tu    ~ras

Il / Elle   ~ra

Nous   ~rons

Vous    ~rez

Ils /Elles  ~ront

 

規則動詞なら

この語尾が付いているだけで

分かりやすいですが、

不規則動詞の中には

être みたいに

原形を留めていない場合がありますので、汗

そんな動詞が

未来形で出てきた時は

またその都度、復習しましょう。DASH!

 

 

ではまた 

À   bientôt !

 

 

 

参考文献

A・フレイザー「マリー・アントワネット」ハヤカワ文庫

B;ヴァンサン「ルイ16世」 祥伝社

H . DELALEX 他 「Marie-Antoinette」 CHÉNE

森本英雄他「新・リュミエール」

 

 

 

 

Louis ⅩⅥ;Arrêtez   le  cardinal  de  Rohan ! ハッ

 

 

 

Louis ⅩⅥ;ロアン枢機卿を逮捕せよ! ハッ

 

 

 これは1785年8月15日の正午、

聖母マリアの祝日のための

ミサをするためにVersaillesを訪れた

Rohan枢機卿が逮捕された時に、

Marie-Antoinetteが聞いた

Louis ⅩⅥのフランス語です。ハッ

なぜ、枢機卿が逮捕されたかと言うと、

前回出てきた

ダイヤモンドの首飾りが原因です。ダイヤモンド

Antoinetteは購入を断った

あのネックレス。

Rohan枢機卿は、

王妃の親友だと名乗る、

Jeanne  de  Lamotte  

ジャンヌ ド ラモット 

という夫人に、

実は王妃が欲しがっていて、

宝石商から直に買うと目立つので、

代わりに買ってくれる人を

探していると聞いて、

購入してしまったのです。お札

Rohan枢機卿は王妃と

親しくなるにはいい方法だ

と思ったようです。

でもそれは詐欺でした!ブー

Jeanne  de  Lamotteは

うまいこと言ったのでしょうね。

王妃のそっくりさんを

用意して夜のVersaillesの庭園で

暗闇に紛れてこっそり会わせたり、

王妃からの直筆の手紙ラブレター

と言うものも用意して

言葉巧みに枢機卿をだまして、

お金と首飾りを手に入れると、

とっととロンドンに逃亡して、

首飾りはバラバラにして売っぱらって

それもお金にしてしまったのです。お金

そうとは知らない宝石商は

支払いが

いつまでたってもされないので、

とうとう王妃に請求の手紙を送って、

ことが発覚したのです。ダッシュ

AntoinetteはRohan枢機卿のことは

その素行の悪さから、

元々大嫌いでした。もやもや

毛嫌いしていたほどです。

なので、彼女が彼に

何かをお願いしたり

頼ったりするなんてこと自体、

ありえないことで、

この事件が詳しく分かるにつれて、

怒りが収まらなかったようです。メラメラ

真実はRohan枢機卿は

騙された被害者だったのですが、

Antoinetteは

彼が自分を陥れるために

仕組んだのだと勘違いして、

絶対にゆるさない!逮捕して!ピリピリ

と夫に訴えたのです。

Louis ⅩⅥの方も

Rohan枢機卿の行動を

不審に思いました。??

王妃からの手紙とされるもののサインには

“Marie-Antoinette de France ”

と書いてあったのですが、

王妃がそんなサインをしないことは

宮廷の人物なら

だれでも知っていることだったのに、

それを本物と考えたのは

おかしいと思ったのです。右差し

“de France ”なんて

わざわざ書かなくても

王妃の名前はみんな知っているので、

Antoinetteは

そんなサインはしなかったのです。

そういうことで、

Louis ⅩⅥは

Rohan枢機卿の逮捕を命令しました。パトカー

ミサのために

宮廷の人々が

大勢集まっていた前での

センセーショナルな出来事でした。ロケット

 

リボンリボンリボンリボンリボンリボンリボンリボンリボンリボン

Allors,  on  va   étudier !

 

Arrêtez   le  cardinal  de  Rohan !

ロアン枢機卿を逮捕せよ!

 

 Arrêtez     逮捕しなさい

   arrêter     逮捕する /止める  

    語尾が~ez になっているので

    vous   に対する命令法

 

 le  cardinal  de  Rohan  

  ロアン枢機卿

   枢機卿というのは

   キリスト教の司祭の序列でトッ

   宗教上はトップの人物でした。

   政治では王がトップですが、

   王もキリスト教徒なので

   宗教上はロアンの方が上

   ということです。

   なので、この時の逮捕は

   本当にすごい事件が起こった

   ということだったわけです。

   この言葉が響いた宮殿は

   騒然となったことでしょう。目あせる

 

リボンリボンリボンリボンリボンリボンリボンリボンリボンリボン

Bon, では今回は命令法の復習です。

命令法が出てきたのは、

 

13.ルイ15世の臨終を聞いて…

21.出産のとき

25.オペラに感動して…

26.ルブラン夫人が筆を落とした時…

 

などに出てきました。

わりとやってます。覚えていますか?

 

13.ルイ15世の臨終を聞いて…

 Mon  Dieu . 

 Guidez – nous  

et  protégez – nous !

 

 

 

 

 

 

 

  神様、

私たちを導いてください、

そしてお守りください!

 

21.出産のとき

  Ouvrez  les  fenêtres !

 

 

 

 

 

 

 

 

窓を開けてください!

 

 

25.オペラに感動して…

  Applaudissons tout  le  monde !

 

 

 

 

 

 

 

みなさん、拍手しましょう!

 

26.ルブラン夫人が筆を落とした時…

  Attendez ! 

Laissez-moi  faire !

 

 

 

 

 

 

 

待ってください!

私にさせてください!

 

そして今回の

 

 

Arrêtez     

 

 

 

 

 

 

 

逮捕しなさい/止めなさい

 

ちなみに、

それぞれの訳し方は

シチュエーションによって

自然な日本語にしたらいい

と思いますので

以前に勉強した時と

少し違っても気にしないでください。あせる

 

 

オペラに感動して他の人たちを誘った時以外は

語尾が同じですね。

そう、

 

~ez

 

になっています。

これは命令している相手が

vous    あなた/あなたたち

 

だからです。

一人に向かって言っているなら丁寧語。

複数の人に呼びかける時は

丁寧語とも普通の命令とも取れます。

なので日本語にするときは

その時の状況に合わせましょう。ダッシュ

 

今回は命令した

相手はおそらく近衛兵か

それに準じた役職の人でしょうから、

複数いたかもしれないですね。

 

これまでに出てきた

命令法がほぼこの形なのは

複数の人に向かって

命令しているというよりは、

丁寧に言ってることが多いです。リボン

 

Marie-Antoinetteが

言ったかもしれないわけですから、

誰に対しても丁寧語です、きっと。ピンク薔薇

 

みなさんが実際に使う時も

丁寧に言って悪いわけはないので、

まずは丁寧な命令法を

覚えてもいいのではないかと思いますよ。グッ

 

命令法の作り方は覚えていますか?

 

原形が~erで終わる規則動詞場合は活用の 

Tu    ~es 

   ですが、命令になるとs  は省略されます。汗

   発音には関係ないので

   そんなに気にしすぎるほどでは

   ないかと思いますが、

   面倒ですね…。C’est  toujours  comme çaショボーン汗

 

Vous   ~ez

Nous    ~ons

 

を使って主語を言わないで

いきなり動詞を言います。

命令してるので、

相手が誰なのかは、

命令された人は分かるはずです。

 

Tu      が相手なら  ~しなさい/~しろ

Vous    が相手なら  ~してください/~なさってください

Nous   なら     ~しましょう/~しよ

 

 

動詞は~er動詞ばかりではありません。

不規則動詞はその都度、

覚えましょう。

でもま、

~er動詞が最多なので

まずはこれを知っておけば、

だいたいは大丈夫です。

 

vous   ,    nous    はともかく、

tu と呼べる相手に命令するほど

フランス語ができるなら、

きっとこの解説は必要ないでしょ?

ま、

怒った相手に

言われることはあるかも…ですけど、

怒られないようにしてくださいね。アセアセ

 

ではまた 

À   bientôt !バイバイ

 

 

 

 

 

参考文献

A・フレイザー「マリー・アントワネット」ハヤカワ文庫

B;ヴァンサン「ルイ16世」 祥伝社

H . DELALEX 他 「Marie-Antoinette」 CHÉNE

森本英雄他「新・リュミエール」