Taylor Swift Mary's Song(Oh,My,My,My) 和訳
大好きな曲![]()
こんな人生だったらいいのにな~
ちなみにこの曲は子供のころテイラーの近所に住んでたMaryって子がいて、
その子とそのboyfriendについての曲らしいです(^∇^)
(テイラーはMaryから聞いたには。。。みたいな曲の構成にしてて、
だから「わたし」はMaryで、「あなた」はMary's boyfriendのことです。)
She said,
彼女は言った
I was seven and you were nine
I looked at you like the stars that shined
In the sky, the pretty lights
And our daddies used to joke about the two of us
Growing up and falling in love and our mamas smiled
And rolled their eyes and said oh my my my
わたしは7歳であなたは9歳だった
あなたのことを空に輝くほしみたいに見てた
わたしたちのパパたちはよく冗談を言ってたよね
大きくなったら恋に落ちるぞって
わたしたちのママたちも笑ってた
あきれて、「あら、まあ」って
Take me back to the house in the backyard tree
Said you'd beat me up, you were bigger than me
You never did, you never did
Take me back when our world was one block wide
I dared you to kiss me and ran when you tried
Just two kids, you and I...
Oh my my my my
あの家にある庭の木のところまでわたしを連れ戻してよ
あなたは「なぐるぞ」ってわたしに言ったけど、
決してしなかった、決して
あの1ブロックだけがわたしたちの世界だったあのころへ連れ戻して
「わたしにキスできる?」ってわたしが言ったのに
あなたがしようとしたらわたしは逃げた
まだこどもだったあなたとわたし
ああ、なんてこと
Well, I was sixteen when suddenly
I wasn't that little girl you used to see
But your eyes still shined like pretty lights
And our daddies used to joke about the two of us
They never believed we'd really fall in love
And our mamas smiled and rolled their eyes
And said oh my my my...
わたしは16歳になって突然
いままでとは変わってしまった
それでもあなたの目は空に輝くほしのようだった
わたしたちのパパたちは相変わらず冗談を言ってた
ほんとうにわたしたちが恋に落ちるなんて信じなかった
ママたちは笑って、あきれて
「あら、まあ」って言ってた
Take me back to the creek beds we turned up
Two A.M. riding in your truck and all I need is you next to me
Take me back to the time we had our very first fight
The slamming of doors instead of kissing goodnight
You stayed outside till the morning light
Oh my my my my
わたしたちがよく寝そべってた水辺に連れ戻してよ
わたしに必要なのはあなたのトラックの助手席に夜中の2時にいることだけなの
はじめてけんかしたあのときに連れ戻してよ
おやすみのキスの代わりにドアをドンドンとたたいてたあのときに
あなたは夜が明けるまで外にいたわね
ああ、なんてこと
A few years had gone and come around
We were sitting at our favorite spot in town
And you looked at me, got down on one knee
数年後たって
わたしたちはあのお気に入りの場所に座ってたわね
あなたはわたしを見つめて
わたしにひざまずいて
Take me back to the time when we walked down the aisle
Our whole town came and our mamas cried
You said I do and I did too
Take me home where we met so many years before
We'll rock our babies on that very front porch
After all this time, you and I
わたしたちが教会の側廊を歩いたあのときに連れ戻してよ
町中のひとがあつまってママたちは泣いてたね
あなたは「誓います」といってわたしもそう言った
何年もまえに会ったあの家に連れ戻してよ
あの同じ場所でわたしたちの赤ちゃんを抱くつもりだから
いろいろあったけど、あなたとわたし
I'll be eighty-seven; you'll be eighty-nine
I'll still look at you like the stars that shine
In the sky, oh my my my...
わたしが87歳のときあなたは89歳
そのときにもわたしはあなたのことを空に輝くほしのように見つめているでしょうね
ああ、なんてことなの

