パッソのフランス語風津軽弁のCMが話題になってるみたいですね。
一応ネイティブ青森人ですが、最初にさらっと聞いただけでは何言ってるかわかりませんでした(;´ω`)
年代や住んでる地域にもよりますが、普段はあんな早口でしゃべりませんし、あそこまで訛ってないです。
ちなみに、後で公式でじっくりCM見てみたのですが、あの字幕、結構意訳で驚きました。
なので、直訳したモノを挙げてみます。
セリフ:「わのかでパン、しけるめに鍋さフォンデュせば、うだでぐめよ
字幕:わたしのフランスパン、焼きたてのうちに鍋でフォンデュすればおいしい
直訳:わたしの固いパン、湿気る前にフォンデュすればとってもおいしいよ。
セリフ:「せばだば、やってみら」
字幕:それでは、やってみます
直訳:そうなんだ。ならやってみるわ
実際、九州から青森の大学に受験に来た友達が、ホテルのロビーでおば様達が話してたのを聞いて、ガチでフランス語だと思ったと話していましたw
語学の先生曰く、津軽弁の訛が丁度外国語の発音と相性が良い(似てる)らしいですよ。
関西で働いていた時、訛を強めてしゃべってみた時、『何言ってるかわからんw』と言われた事もあります。
方便って色々あってオモシロイですね~♪