One Republic - Counting Stars
Counting Stars -One Republic動画:https://www.youtube.com/watch?v=hT_nvWreIhg①Lately,I've been, I've been losing sleep Dreaming about the things that we could beBut baby, I've been, I've been praying hard /Said no more counting dollarsWe'll be counting Stars,yeah we'll be counting Stars最近眠れない日々が続いているんだ成りえたことを夢に見てしまうからね。でもさベイビー、俺はずっと、ずっと真剣に祈ってるんだもう金(カネ)を数えるのはやめろ、これからは星(ゆめ)を数えるんだ、そう、星(ゆめ)をね。I see this life like a swinging vineSwing my heart across the lineAnd my fase is flashing signsSeek it out and you shall fine俺の人生は綱渡りのようだよ渡るときって心臓を打つ音が聞こえるだろそして俺の顔は光り輝く目印さ(標識さ)探してみな、そうすれば見つかるから。②Oh, but I'm not that oldYoung, but I'm not that boldI don't think the world is soldI'm just doing what we're toldなに、年老いてなんかいないさ。若いさ、でも無茶はできない。世界が買収されるとは思わないいわれた通りのことを俺はしているだけさI~ feel something so rightDoing the wrong thingI feel something so wrongDoing the right thingI couldn't lie I couldn't lie I couldn't lieEverything that kills me makes me feel alive正しいことをしている気分なんだ悪いことをしているとね悪いことをしている気分なんだ正しいことをしているとねうそをつくなんてことは到底できっこない俺を苦しめるすべてが俺を生きていると感じさせてくれる繰り返し①×2sitting, no more counting dollarswe'll be, we'll be counting starsI feel the love and I feel it burnDown the river, every turnHope is a four-letter wordMake that money, watch it burn愛を感じる、だがそんなの燃え散った。愛を感じるたびに川底に沈んでいった。hopeなんていうのはただの四つの文字の羅列で何の意味もないお金を稼いだら、丸ごと燃やしてしまえ繰り返し②I~feel something so wrongDoing the right thingI couldn't lie I couldn't lie I couldn't lieeverything that downs me makes me wanna fly(略)俺を沈めようとするすべてが俺を羽ばたきたいという衝動に駆らせるんだ③Lately,I've been, I've been losing sleepDreaming about the things that we could beBut baby, I've been, I've been praying hardsitting, no more counting dollarswe'll be, (we'll be) counting stars繰り返し③(we'll beは2回目のみ)④take that money watch it burnsink in the river the lesson are learnt繰り返し④×3金を手に取って、燃やしてしまえ川に沈めてしまえ 経験は糧になるEverything that kills me~makes fell alive繰り返し③×2繰り返し④×4考察)I see this life like a swinging vinevine は茎、swingはスウィング(振る)ですから直訳で、俺の人生は茎をスウィングしたようなもの、ですが、ツルのブランコやターザンごっこのようなものを想像していただけたら分かりやすいかと思います。意訳で、俺の人生はツルのブランコでスウィングしているようにハラハラドキドキだ、となります。I couldn't lie I couldn't lie I couldn't lieEverything that kills me makes me feel alivelieは大きく分けて二つの意味があり、①横になる②うそをつくになります。見分け方は①が他動詞で②が自動詞だということ。①lie down のように後ろに何か単語がついて初めて成り立ちます。②はlieは単体で成り立ちます。ちなみに僕はlieに③存在する、という意味があると勘違いし、I couldn't lie俺はこの世にいてはいけない。みたいな訳かと思っていましたが、存在する=existでした。Everything that kills me makes me feel aliveの直訳は、俺を殺すすべてのものが俺を生きていると感じさせる。殺す→痛めつける、とか苦しめる、とかにすればOK困難を乗り越えてこそ、喜びを得られる、とはなんか違う。kills me なので殺されかけるくらい周りからの攻撃、迫害を受け、死んでしまいそう。それでもそんな逆境にこそ、生のリアルを感じ、立ち向かっていく、というような生命力を強く感じられる。I~feel something so right Doing the wrong thingI~feel something so wrong Doing the right thing(正しいことをしている気分になるよ、間違ったことをしているとね悪いことをしている気分だよ、正しい気とをしているとね)この歌詞をみて、皆さんをどのように感じましたか?僕はこの歌の中で一番印象的なフレーズのように感じました。みなさんはありますかね?こういうこと。これを言い換えると、世の中の正しいことは間違いであり、本当に正しいのは悪いと思われていることなんだという世間に対する皮肉を言っています。said no more counting dollarswe'll be counting stars, yeahwe'll be counting stars直訳:もう金を数えるのはやめろこれからは星を数えるんだ、そう、星をね。ここでの星は夢と訳すのがいいでしょう。金を追い求めないで、夢を追え。かっこいい言葉ですね。夢を追う人が増えて、この世界がもっといい星になることを願っています。終