みなさんおはようございます。リョウです。
3連休明けでみなさんは仕事に学校が再開、といったところでしょうか。

僕は大学の単位取り終わっているのに就活をしてないので関係ないんですけどね(失笑)

ということで書店の脇にあるカフェより。


ここしばらく洋楽の和訳をアップしてますが、非常に楽しいですね。
もともと音楽を聞くのは好きだったんですけど、洋楽を聞くうちに意味を知りたいと思うようになり、和訳を始めました。

そして、洋楽の和訳のもう一つのみそは、訳す人によって別の和訳になるんですよね。解釈の違いが生まれて。
なので、僕がすでに和訳されている洋楽をアップしても別の和訳になる。自分だけの作品になった気分で、そこがいい。

これは和訳を始めて気づいたことなんですけど、自分は言葉の奥にある意味を考えるのが好きだということ。

本でも、音楽でも、日常会話でも、それぞれの言葉を自然に流しているだけでは、言葉を発した本人の本当の意味はわからないと思います。
ましてや、情報過多のこの時代、周りからのストレスを減らすために、情報をシャットアウトしている人にとってはなおさらだと思います。

僕は、文字や歌詞、人が発する言葉の意味を考え、それぞれが発する大事なメッセージに気づく一人の人間でありたい。

そして音楽には、歌詞から様々なことを連想できます。そうして作者の核心に近づく作業をしているのが楽しい。空想をふくらませるのが楽しい。間違っていても、自分なりの解釈として、新しい作品になるところもいい。


The script(ザ・スクリプト)と5SOS(5ソス)の和訳はどうでしたか?リンク動画をみながら読んでいただくといいかなと。
ちょっと気になったなと思ったら、ぜひ自分なりに言葉に(歌詞に)意味を与えてみてください。

それでは。