動画https://www.youtube.com/watch?v=Jqs5EaAaueA

 

 

 

Remember the words you told me

"love me til the day I die"

Surrender my everything

Cause you made me believe you're mine

Yeah, you used to call me baby

Now you're calling me by name

Takes one to know one, yeah

You beat me at my own damn game

 

君が俺に言った言葉を思い出したよ

”私を愛して、私が死ぬその日まで”

俺のすべてが君に降伏したんだ

君が俺をそう信じさせたからね

君は昔俺をベイビーと呼んだけど

今や名前で呼んでいるよね

お互い様だけど

君は俺が本当に嫌いな方法で打ち負かしたんだ

 

②You push and you push and I'm pilling away, pulling away from you

I give and I give and I give and you take give and you take

 

君が押せば押すほど(迫れば迫るほど)俺は君を引き離す

俺が与えれば与えるほど、さらに君は要求する

 

①Youngblood

Say you want me, say you want me out of your life

And I'm just a dead man walking tonight

But you need it, yeah, you need it all of the time

Youngblood

Say you want me Say you want me back in your life

So I'm just a dead man crawling tonight

Cause I need it yeah, I need it all of the time

 

驚いたよ

君は俺に消えてほしいと言う

だから俺は今夜、歩く屍さ

それなのに君はいつも俺を必要としている

本当に驚いた

君は俺に戻ってきてほしいと言う

だから俺は今夜、(君の周りを)這いつくばる死人になってやる

結局俺も君が必要だったんだ

 

 

Lately our comversations

End like it's the last goodbay

Then one of us gets too drunk

And calls about a hundred times

So, who you been  calling baby

Nobody could take my place

When you're looking at these strongers

Hope to God you see my face

 

最近の俺たちの会話は

最後の別れのときのような終わり方だったね

それからどっちかが飲みすぎて

100回くらい電話をかけるんだ

そんなことできるのは俺以外いないはずだよ

君がくそみたいなやつらを眺めている時

君は俺の顔を想像しているんだ

 

①繰り返し

②繰り返し

 

You're running around and running away Running away from you

(省略)

 

①繰り返し

②繰り返し

 

Youngblood 

say you want me say you want me out of  our life

And I just a dead man walking tonight

(省略)

 

 

考察) 

この歌は、別れたりつき合ったりを繰り返している若いカップルについて歌った曲。メロディがとても好きで、サビに近づくにつれてどんどん引き込まれていきます。そしてもう一つ好きなのが、PVが白黒でノスタルジック感が出ているところ。特にサビでボーカルのルーク・ヘミングスが両手を広げているシーン(冒頭の写真)と、その後にメンバー4人が交互にカメラに近づいて何か言っているシーンがなんか好き。

ただ、この曲は恋愛の曲なので、実体験が乏しい僕よりも皆さんの方が共感できるかもしれません。それでも、You push and you push and I'm puling away pulling away from you (君が近づけば近づくど俺はどんどん遠ざかる)など、片思いのときと同じだな、なんて感じで分かるところもあります。大学時代、とにかくいろんな女性に振られまくったので恋愛の楽しさよりも苦しさや矛盾を歌ったこういう曲の方がシンクロしやすいです。

以下和訳ポイントと印象的なフレーズ、それに対する考え。

 

 

Youngblood

(驚いた/なんてことだ)

 

youngbloodは、young(若い)blood(血)がくっついた単語のため、youngblood(若い血/若気の至り)と訳しているところも多かったのですが、youngblood一語で(人が初めて経験したこと/重要な経験)という意味があり、サビ以降you(君)の俺をほしがったり突き放したりという行動が続いていることから、純粋に自分が初めての経験で驚いている、ととれるのでこう訳しました。

 

 

Takes one to know one, yeah

You beat me at my own damn game

(お互い様だけど、君は僕の本当に嫌いなやり方で僕を負かしたよね)

 

take one to know one は each other と同じ意味で、お互い様 という意味

damn は スラングで damn!(ちくしょう!) のようによく使われるように、(地獄に落ちろ)とか非常に攻撃的な言葉です。ここでは本当に嫌いな(やり方)のように訳しました。

冒頭部分から、君は俺に”死ぬまで愛してる”って言ったくせに俺をとことん信じさせて結局捨てやがった。それを「お互い様」といっているのが深いですよね。

 

 

And I'm a just dead man walking tonight

(だから俺は今夜、歩く屍さ)

-----------

So I'm just a dead man crowling tonight

(だから俺は今夜君の周りを這いつくばる死人さ)

 

君に消えろと言われて、それでも君のことが忘れられない自分を屍と表現

屍のくせにwalking したり crowling したりするのが執念って感じでいいですよね。

 

 

 

5sos(5 second of summerの略)はオーストラリアのバンドですが日本でもライブをしたりとつながりがある影響か、Youngblood のPVに日本バージョンがあって、そっちもとてもいい作品になっているので、よかったら見てみてください。

 

動画(日本バージョン)https://www.youtube.com/watch?v=-RJSbO8UZVY

 

 

Thank you for listening this music and reading this page

I'm pleasure for being interesting western music.

See you next time!