英語のドラマや映画で、死にそうな人に対して
stay with me
という表現を聞くことがあるとおもいます。
これを直訳すると
「自分と一緒に居なさい」
です。
しかし、これの本当の意味は
「意識をしっかり保って、今ここにいる自分のところに居なさい」
という呼びかけです。
わたしが意訳で表現するとしたら
「しっかりして!」
と書くと思います。
stay with me
という表現を聞くことがあるとおもいます。
これを直訳すると
「自分と一緒に居なさい」
です。
しかし、これの本当の意味は
「意識をしっかり保って、今ここにいる自分のところに居なさい」
という呼びかけです。
わたしが意訳で表現するとしたら
「しっかりして!」
と書くと思います。