【Chicken Noodle Soup】 歌詞和訳フル/パート分け/日本語 | BTS Translation

BTS Translation

BTSの歌詞を和訳しています。韓国語勉強中。※別ブログでアルバム/曲考察をやっております。ご興味のある方はコチラ https://btslyrics.blog.fc2.com/ へ是非✨

Chicken Noodle Soup

歌詞和訳フル/パート分け/日本語

J-Hope feat. Becky G

Produced by Jinbo, Supreme Boi, Pdogg

Written by ADORA, Becky G, j-hope, Jinbo, Pdogg, Supreme Boi

Original Track: Chicken Noodle Soup by Webstar, Young B ft, AG aka The Voice of Harlem

※意訳あり。間違いなどありましたらお知らせください。

※管理者の独断と偏見により一人称の表記揺れがございます。

※スペイン語翻訳協力: Rio Hayashi

 

 

 

 

 

 

 

BG

I let it rain, I clear it out

I let it rain, I clear it out

I let it rain, I clear it out

I let it rain, I clear it out

(雨を降らせて すべてを洗い流す)

 

 

BG & JH

Chicken noodle soup

Chicken noodle soup

(チキン・ヌードル・スープ)

 

Chicken noodle soup with a soda on the side

(ソーダを添えてチキン・ヌードル・スープ)

 

 

Chicken noodle soup

Chicken noodle soup

(チキン・ヌードル・スープ)

 

Chicken noodle soup with a soda on the side

(ソーダを添えてチキン・ヌードル・スープ)

 

 

JH

From 관주 한 거시기의 gang, ayy

光州からやってきた あのgang(ギャング), ayy

 

금남 충장 street

錦南(クンナム)忠壮(チュンジャン)street(通り)

 

거긴 내 할렘

そこは俺のハーレム*1

 

뉴런 입단

ニューロン入団*2

 

bounce with my team, ayy

(俺のチームと一緒にバウンス, ayy)

 

춤에 뻑 가 워커홀릭 매일, ayy

踊りに惚れ込んで ワーカホリック 毎日, ayy

 

십대에 밤 새우며 성장한 case, ayy

10代に徹夜で成長した case(ケース), ayy

 

내 키는 춤으로 매겨

俺の身長はダンスで測るから

 

I’m okay, ayy

(心配ないよ, ayy)*3

 

큰 비전 그려나가는 plan

大きなビジョンを描いていく plan(計画)

 

꿈을 그려가는 애,

夢を描く子ども

 

리듬 지르밟는 스텝, ayy

リズムを踏むステップ, ayy

 

 

Poppin, rocking, hopping, tutting, dougie, flexing, swagin’(Woah)

(ポッピング, ロッキング, ホッピング, タッティング, ドギー, フレックス, スワッギング(Woah))*4

 

아직 매일 같이 한시바삐 하지 날 위한 일(Woah)

未だ 毎日 同じ 忙しく過ごしてるね 俺自身のための仕事(Woah)

 

 

늘 나를 채찍해 당근은 나의 트로피에

いつも自分に鞭打って 飴は俺のトロフィに*5

 

인새에 베팅해, 춤은 나의 cash

人生に賭ける 踊りが俺の cash(現金)

 

Hope on the street

(ホープ・オン・ザ・ストリート)

 

이제 나만의 길

もう俺だけの道

 

With Becky G on the side

(Becky Gを添えて)

 

Everyday I’m lit(毎日 盛り上がる)

 

(Get it!)(行くぞ)

 

 

BG

We always got love

(私たちはいつでも愛されていた)

 

For where we come from

(私たちの故郷から)

 

So let ‘em know what’s up, ooh

(だからその人たちに伝えよう 今の私たちのこと, ooh)

 

No matter wherever we go

(私たちがどこに行こうとも)

 

Bring it back to this place called home, babe

(持ち帰ろう 私たちが故郷と呼ぶ その場所に, babe)

 

Now that you know it

(さあ分かったら)

 

Let me see you

(今度はきみの番)

 

(Ooh, ooh, ooh, what, what?)

(Ooh, ooh, ooh, さあ なに なに?)

 

 

BG & JH

Chicken noodle soup

Chicken noodle soup

(チキン・ヌードル・スープ)

 

Chicken noodle soup with a soda on the side

(ソーダを添えてチキン・ヌードル・スープ)

 

 

Chicken noodle soup

Chicken noodle soup

(チキン・ヌードル・スープ)

 

Chicken noodle soup with a soda on the side

(ソーダを添えてチキン・ヌードル・スープ)

 

 

Chicken noodle soup

Chicken noodle soup

(チキン・ヌードル・スープ)

 

Chicken noodle soup with a soda on the side

(ソーダを添えてチキン・ヌードル・スープ)

 

 

Chicken noodle soup

Chicken noodle soup

(チキン・ヌードル・スープ)

 

Chicken noodle soup with a soda on the side

(ソーダを添えてチキン・ヌードル・スープ)

 

 

BG

Chicken noodle, o pollo con espagueti

(チキン・ヌードル またはチキンにスパゲッティ)

 

Ninguna de estas mujeres tiene el flow que tiene Becky

(他の女性たちにはないBeckyのラップフロー)

 

Latinoamericana, soy de aquí

(ラテンアメリカーナ 私のルーツ)

 

Carita de santa, pero freaky

(無邪気に見えても変わり者)

 

¿Quién me va a decir si ya to’ lo vi?(Huh)

(私がすでに見てきたことを 誰かに教えてもらう必要がある?(Huh))

 

Donde yo nací no pensaban que una mujer iba a sobresalir

(私が生まれた場所では 女性にスポットライトが当たるなんて誰も思ってなかった)

 

 

What you gonna do, what you gonna do?(What, what?)

What you gonna do, what you gonna do?(What, what?)

What you gonna do, what you gonna do?(What, what?)

(さあ あんたはどうする? さあ あんたはどうする?(どうする どうする?))

 

What you gonna do, what you gonna do?

(さあ あんたはどうする? さあ あんたはどうする?)

 

Look back at it, lights, camera, action

(振り返って ライト カメラ アクション)

 

Definitivamente la major de la escena

(間違いなく 最高のシーン)

 

Word on the street we got the people reactin’

(みんな 注目してるって噂)

 

La gente que critica simplemente me dan pena, huh

(批判する人は 単純に哀れだね, huh)

 

 

We always got love

(私たちはいつでも愛されていた)

 

For where we come from

(私たちの故郷から)

 

So let ‘em know what’s up, ooh

(だからその人たちに伝えよう 私たちのこと, ooh)

 

No matter wherever we go

(私たちがどこに行こうとも)

 

Bring it back to this place called home, babe

(持ち帰ろう 私たちが故郷と呼ぶ その場所に, babe)

 

Now that you know it

(さあ分かったら)

 

Let me see you

(今度はきみの番)

 

(Ooh, ooh, ooh, what, what?)

(Ooh, ooh, ooh, さあ なに なに?)

 

 

BG & JH

(Go!)(行け!)

 

I let it rain, I clear it out

I let it rain, I clear it out

I let it rain, I clear it out

I let it rain, I clear it out

(雨を降らせて すべてを洗い流す)

 

 

Let’s get it, let’s get it

Let’s get it, let’s get it

Let’s get it, let’s get it

Let’s get it, let’s get it

(さあ 始めよう)

 

 

I let it rain, I clear it out

I let it rain, I clear it out(Turn up!)

(雨を降らせて すべてを洗い流す)(盛りあがれ!)

 

 

Chicken noodle soup

Chicken noodle soup

(チキン・ヌードル・スープ)

 

Chicken noodle soup with a soda on the side

(ソーダを添えてチキン・ヌードル・スープ)

 

 

Chicken noodle soup

Chicken noodle soup

(チキン・ヌードル・スープ)

 

Chicken noodle soup with a soda on the side

(ソーダを添えてチキン・ヌードル・スープ)

 

 

Chicken noodle soup

Chicken noodle soup

(チキン・ヌードル・スープ)

 

Chicken noodle soup with a soda on the side

(ソーダを添えてチキン・ヌードル・スープ)

 

 

Chicken noodle soup

Chicken noodle soup

(チキン・ヌードル・スープ)

 

Chicken noodle soup with a soda on the side

(ソーダを添えてチキン・ヌードル・スープ)

 

 

JH

Let it be your rain, and bring it out, yo

(それをきみの雨にして 見せてあげよう )

 

Let it be your rain, just bring it out

(それをきみの雨にして 見せてあげればいい)

 

Let it rain no more, I clear it out

(もう雨降りになんてさせない 俺が晴らせるよ)

 

 

Let’s get it, let’s get it

Let’s get it, let’s get it

Let’s get it, let’s get it

Let’s get it, let’s get it, ayy

(さあ 始めよう)

 

 

 

*1…「ハーレム/할렘」: アメリカ合衆国ニューヨーク市マンハッタン区北部に位置するアフリカ系アメリカ人の文化・ビジネスの中心地。J-Hopeにとって錦南(クンナム)忠壮(チュンジャン)通りが自分のホームグラウンドだという意味。

 

*2…「ニューロン/뉴런」J-Hopeが中学生の時に最年少メンバーとして入団した光州のダンスチーム。

New Details About J-Hope’s Childhood Dance Days Revealed, 11/07/2019, Koreaboo)

 

*3…「10代にたくさん寝ると身長が伸びる」と言われることへのリファランス。

 

*4…すべてストリートダンスの種類。

 

*5…直訳は「ニンジンは俺のcash」。「당근과 채찍(ニンジンと鞭)」は日本語の「飴と鞭」の意味。

 

 

 

※他ブログでアルバム/曲考察をやっております。ご興味がおありでしたら是非よろしくお願いしますスター

【BTS Translation & Lyrics】