【Am I Wrong】 歌詞和訳フル/パート分け/日本語 | BTS Translation

BTS Translation

BTSの歌詞を和訳しています。韓国語勉強中。※別ブログでアルバム/曲考察をやっております。ご興味のある方はコチラ https://btslyrics.blog.fc2.com/ へ是非✨

Am I Wrong

歌詞和訳フル/パート分け/日本語

BTS

Produced by Keb ‘Mo’, Sam Klempner, James Reynold, Josh Wilkinson

Written by Keb ‘Mo’, Sam Klempner, James Reynolds, Josh Wilkinson, 

RM, Supreme Boi, Gaeko, Pdogg, ADORA

Sample Track: “Am I Wrong” by Keb ‘Mo’

※意訳あり。間違いなどありましたらお知らせください。

※管理者の独断と偏見により一人称の表記揺れがございます。

 

 

Keb ‘Mo’

Am I wrong, fallin’ in love with you

(俺が間違ってるのか きみに恋に落ちたこと)

 

Tell me am I wrong

(教えてくれ 俺が間違ってるのか)

 

While your other man was out there

(あいつが)

 

Cheatin’ and lyin’, steppin’ all over you

(ずるをして、嘘を吐いて、きみを踏みにじっているとしても?)

 

 

RM

The world’s goin’ crazy

(世界はおかしくなっていく)

 

 

JH

넌 어때 how bout ya

きみはどう? how bout ya(きみはどう?)

 

 

RM

You think it is okay?

(これでいいと思ってる?)

 

 

S

난 좀 아닌 것 같어

俺はちょっと違うと思う

 

 

RM

귀가 있어도 듣질 않어

耳があっても聞いてない

 

눈이 있어도 보질 않어

目があっても見てない

 

다 마음에 물고기가 살어

みんな心の中に魚を飼ってる

 

걔 이름 selfish selfish

その名はセルフィッシュ セルフィッシュ(自分勝手)

 

 

S

우린 다 개 돼지 화나서 개 되지

俺たちみんな 犬と豚 怒り狂って犬になるよな*1

 

황새 VS 뱁새 전쟁이야 errday

コウノトリ vs ダルマエナガ 戦争だ errday(毎日)*2

 

 

JH

미친 세상이 yeah

狂った世界が yeah

 

우릴 미치게 해

俺たちを狂わせる

 

그래 우린 다 crazy

そう 俺たち みんな crazy(狂ってる)

 

자 소리질러 mayday mayday

さあ 声を上げろ mayday mayday(メーデー メーデー)*3

 

 

V & JK (& JK)

온 세상이 다 미친 것 같아

全世界が狂ってるみたい

 

끝인 것 같아

終わりかもしれない

 

Oh why (Oh why)

(わあ どうして(わあ どうして))

 

Oh why (Oh why)

(わあ どうして(わあ どうして))

 

Oh why why why why(わあ どうして)

 

(Oh my God)(オーマイガー)

 

 

Keb ‘Mo’

(Am I wrong)

(俺が間違ってるのか?)

 

 

JK

내가 뭐 틀린 말했어

僕 なんか間違ったこと言った?

 

내가 뭐 저짓말했어

僕 なんか嘘を言った?

 

 

JM (& JK)

Going crazy (미쳤어 미쳤어)

(おかしくなる)(どうかしてる どうかしてる)

 

Crazy (미쳤어 미쳤어)

(どうかしてる)(どうかしてる どうかしてる)

 

Am I wrong

Am I wrong

(僕が間違ってる?)

 

 

JK

어디로 가는지

どこに向かっているのか

 

세상이 미쳐 돌아가네

世界は狂っていくんだね

 

 

RM

Are you ready for this

Are you ready for this

Are you ready for this

(そんな心構えしてた?)

 

(No I’m not)

(俺はしてないよ)

 

 

JH

그램마 니가 미친겨

そうだよ おい おまえがおかしんだ*4

 

미친 세상에 안 미친 게 미인겨

狂った世界で狂わない方がおかしい

 

온 천지 사방이

天地すべて 四方八方

 

 

All

hell yeah(マジ それな(地獄だ))*5

 

 

JH

온라인 오프라인이

オンライン オフライン*6

 

 

All

hell yeah(マジ それな(地獄だ))

 

 

RM

뉴스를 봐도 아무렇지 않다면

ニュースを見てもなにもおかしいと思わないなら

 

그 댓글이 아무렇지 않다면

そのコメントをなにもおかしいと思わないなら

 

그 증오가 아무렇지 않다면

その憎悪をなにもおかしいと思わないなら

 

넌 정상 아닌 게 비정상

きみは正常じゃなくて異常

 

 

J & JK (& JK)

온 세상이 다 미친 것 같아

全世界が狂ってるみたい

 

끝인 것 같아

終わりかもしれない

 

Oh why (Oh why)

(わあ どうして(わあ どうして))

 

Oh why (Oh why)

(わあ どうして(わあ どうして))

 

Oh why why why why(わあ どうして)

 

(Oh my God)(オーマイガー)

 

 

Keb ‘Mo’

(Am I wrong)

(俺が間違ってるのか?)

 

 

JM

내가 뭐 틀린 말했어

僕がなんか間違ったこと言った?

 

내가 뭐 저짓말했어

僕がなんか嘘を言った?

 

 

JK

Going crazy (미쳤어 미쳤어)

(おかしくなる)(どうかしてる どうかしてる)

 

Crazy (미쳤어 미쳤어)

(どうかしてる)(どうかしてる どうかしてる)

 

Am I wrong

Am I wrong

(僕が間違ってる?)

 

 

JM

어디로 가는지

どこに向かっているのか

 

세상이 미쳐 돌아가네

世界は狂っていくんだね

 

 

JK

미친 세상 길을 잃어도

狂った世界で道を見失うとしても

 

 

JM

아직은 더 살고 싶어

まだ生きていたい

 

찾고 싶어 나의 믿음을

見つけたい 僕の信頼を

 

 

Keb ‘Mo’

(Am I wrong)

(俺が間違ってるのか?)

 

 

JM

내가 뭐 틀린 말했어

僕がなんか間違ったこと言った?

 

내가 뭐 저짓말했어

僕がなんか嘘を言った?

 

 

JM (& JK)

Going crazy (미쳤어 미쳤어)

(おかしくなる)(どうかしてる どうかしてる)

 

Crazy (미쳤어 미쳤어)

(どうかしてる)(どうかしてる どうかしてる)

 

Am I wrong

Am I wrong

(僕が間違ってる?)

 

 

JK

어디로 가는지

どこに向かっているのか

 

세상이 미쳐 돌아가네

世界は狂っていくんだね

 

 

RM

Are you ready for this

Are you ready for this

Are you ready for this

(準備できてるか?)

 

 

 

*1…2016年韓国教育部官吏のナ・ヒャンウク氏が新聞記者たちとの会食の席で発言した「身分制度を強固にすべき。民衆を犬や豚だと思ってメシが食えるようにさえしてやればいい」と発言して物議を醸したことへのオマージュ。

「犬と豚/개 돼지(ケ テジ)」と「犬になるよな/개 되지(ケ テジ)」は音がほぼ同じというワードプレイ。

「国民はブタだ!」教育部高官が暴言連発! 韓国権力者たちはやっぱり腐敗している?. excite.ニュース. 2016年7月23日)

(キム・ドンチュン聖公会大NGO大学院長, 「新たな百年」研究院長. [寄稿] 私学と教育部、そして「韓国社会の99%は犬や豚」 HANKYOREH ハンギョレ. 2016年7月12日)

 

*2…“Silver Spoon/뱁새(ベプセ)”でもモチーフになった「コウノトリとダルマエナガ」のこと。「ダルマエナガ」は小鳥の一種。「뱁새가 황새 따라가면 가랑이 찢어진다(ダルマエナガ(のような小鳥)がコウノトリ(のような大きい鳥)に追いつこうとすれば股が裂ける)」という韓国のことわざに由来し、端的に言えば「身の程を知れ」という意味。“Silver Spoon/뱁새(ベプセ)”において、「뱁새(ベプセ)」は「そもそも持たざる者」の隠喩として用いられており、加えて2016年には「ベプセたち」はいよいよ「犬や豚」と表されるようになったということになる。

 

*3…「mayday/メーデー」: 正式英語表記は「may day」。労働者が集まり権利を主張する日のこと(5月1日を「労働者の祭典」として祝日とする国も多く、韓国も同様)と、無線電話の国際救難信号(正式表記はmayday)のワードプレイ。「さあ 声をあげろ 労働者の権利を守れ」と「さあ 声をあげろ 助けて(狂った社会に生きる救難信号)」のダブルミーニングになっている。そもそも労働組合ってなに?. 日本労働組合総連合会)

 

*4…全羅道方言。標準語では「그래 임마 너가 미친거야」

 

*5…「hell yeah」は本来の意味は大きな同意を含んだ「Yes」である一方、韓国の「ヘル 朝鮮」というスラングへのリファランス。英語で地獄という意味の「ヘル/hell」と「朝鮮」を組み合わせた造語で、主に1970年代後半から1990年代前半に生まれた世代の韓国国民が熾烈な受験戦争、学歴差別の激化、若者失業率の増加、貧富の格差の拡大(経済的不平等)、自殺率の高さといった韓国社会の生きづらさを「地獄のような朝鮮」と自嘲して表現したスラング。韓国ではなく「朝鮮」とされたのは李氏朝鮮のような前近代的で非合理な国という意味を含んでいるため。2015年にSNSで広まり流行語となった。(Wikipedia

「hell yeah」は音で聞くと「hell야(地獄だ)」と同じであるため、「狂った世界で狂わない方がおかしい マジ それな」という激しい同意と「狂った世界で狂わない方がおかしい 地獄だ」というダブルミーニングになっている。

 

*6…「ネットの中もリアルな世界も」という意味。

 

 

 

※他ブログでアルバム/曲考察をやっております。ご興味がおありでしたら是非よろしくお願いしますスター

【BTS Translation & Lyrics】