見上げると青空 ほんわか豪州ライフ 

見上げると青空 ほんわか豪州ライフ 

オーストラリア人の旦那と、すっかり大人になってしまったハーフっ子達に囲まれて笑いたっぷりの毎日を過ごしています。

 

孫が絵本好きのため、

毎日のように、読み聞かせをしているのですが。。。。

 

最近は、孫の方が『ワーッ』(おそらく、Whatのこと)って、絵を指差すので、

それは何かを私が『日本語で』答える感じになってます。

 

私は日本語担当なので、例えばコアラの絵を指さされた場合でも、『こあら』と日本語っぽく教えてます。ニヒヒ

 

分かってないだろう、って思いながらも、動物図鑑の絵本みたいなのを、私は日本語で、娘は英語で読んでいるのですが。。。

私が『お猿さんはどれ?』って聞いても、娘が英語で聞いても、

同じモンキーを指差すようになってきたので、

ちゃんと2ヶ国語入っているようです。

 

 

 

 

さてさて、ここからは、私のお勉強です。

 

 

 

特に興味のなかった分野だったので、こういうのも、

image

 

 

 

 

もっと、甲羅が岩のようにゴツゴツしてて、土の上を歩いているようなものも

 

image

(Wiki)

 

 

どちらも私は『カメ』って呼んでたのですが。。。

 

 

 

英語ではどうやら、

 

"Turtle"(タートル)

 "Tortoise"(トータス)と名前がはっきりと違うようです。ニヒヒ

 

 

 

 

トータスをあえて日本語にすると、陸亀、でいいんでしょうか?

 

 

 

そもそも、上のいらすとやさんのイラストの緑の亀ちゃんも、タートルに入れていいものか、自信無くなってきました。爆  笑

 

 

 

だってほら、『ウサギとかめ』も、この緑色のカメですが、これは、陸亀ですか?爆  笑

 

image

 

 

 

 

英語ではっきりと区別されてるものだから、

私が一人で、どのかめも、『カメ』と言ってると、娘が怪訝そうな顔をしましたもので、質問させてもらいました。

 

 

 

おそらく、お詳しい方は、いらっしゃいませんよね?ニヒヒ

 

 

 

ほなまた。爆  笑