孫が絵本好きのため、
毎日のように、読み聞かせをしているのですが。。。。
最近は、孫の方が『ワーッ』(おそらく、Whatのこと)って、絵を指差すので、
それは何かを私が『日本語で』答える感じになってます。
私は日本語担当なので、例えばコアラの絵を指さされた場合でも、『こあら』と日本語っぽく教えてます。![]()
分かってないだろう、って思いながらも、動物図鑑の絵本みたいなのを、私は日本語で、娘は英語で読んでいるのですが。。。
私が『お猿さんはどれ?』って聞いても、娘が英語で聞いても、
同じモンキーを指差すようになってきたので、
ちゃんと2ヶ国語入っているようです。
さてさて、ここからは、私のお勉強です。
特に興味のなかった分野だったので、こういうのも、
もっと、甲羅が岩のようにゴツゴツしてて、土の上を歩いているようなものも
(Wiki)
どちらも私は『カメ』って呼んでたのですが。。。
英語ではどうやら、
"Turtle"(タートル) 、
"Tortoise"(トータス)と名前がはっきりと違うようです。![]()
トータスをあえて日本語にすると、陸亀、でいいんでしょうか?
そもそも、上のいらすとやさんのイラストの緑の亀ちゃんも、タートルに入れていいものか、自信無くなってきました。![]()
だってほら、『ウサギとかめ』も、この緑色のカメですが、これは、陸亀ですか?![]()
英語ではっきりと区別されてるものだから、
私が一人で、どのかめも、『カメ』と言ってると、娘が怪訝そうな顔をしましたもので、質問させてもらいました。
おそらく、お詳しい方は、いらっしゃいませんよね?![]()
ほなまた。![]()


