孫には日本語で接している私。
孫と同い年(月齢)くらいのお子様を持つ日本人の方のYouTubeなどを観ていると、
やはり2ヶ国語が投入され続けているウチの孫は少し言葉が遅いのかなぁ??っと気づきますが。。
けど、経験者としては全く気にする事項では無く。。
想定内!
バイリンガルっ子、育て済み者の余裕〜余裕〜![]()
な、、、2回目のバイリンガル育児を楽しんでいる私です。![]()
この間、こういうことがあったんだって。![]()
娘の旦那様側のジーちゃん、バーちゃんに会いに行った時。。
『ワーーッ』(Whatだと思われる)
っと、叫びながら可愛い庭に咲いてるお花を指差したから、
向こうのジーちゃん(オーストラリア人)が、『フラワー』って教えてあげたところ、
日本語と英語の境界線がない孫にとっては、『違う〜』と、不服申し立てたい表情を見せたらしく。。![]()
慌てて、娘が『はな』と言ったら、
嬉しそうに、自分の”鼻”を指差したって。
![]()
どうやら、周りが思っている以上に、頭に入っているようです。![]()
この間も、絵本の凧(タコ)を指差して、『タコだよ〜』って言ったら、
せっせと、バスルームまで歩いて行って、お風呂で遊んでる『タコ
(オクトパス)』のおもちゃを持ってきてくれたもんね。![]()
ところで!!
話変わりますが、ドラマのお話です。
九条の大罪の後、これを観てる〜って言ってました。
平野さんバージョンが見応えあったので、オーストラリアでも観れた山下さんバージョンも観始めたのですが。。。
2006年という20年前のドラマってこともあってか、、、
色々と内容に古さを感じてしまい、、、
途中でやめてしまいました。。。![]()
こういう感じのものがお好きな方は、
『イチケイのカラス』や、『インビジブル』もいいんじゃないかな?って思います。![]()
九条の大罪のことをワーワー
言ってた頃にいただいたコメントに、『リボーン』って言葉をよくお見かけしたのですが、
こちら、つい最近からオーストラリアのネトフリでも観れるようになってます。
まだ、一話のみアップされてるのかな?
なので、全話揃ったら、一気に観てみようと思ってます。![]()
ではまた。
素敵な週末を!![]()
