Good morning!
TESOL メソッド
英語コーチ
櫻庭瑠璃子です

日本語には熟語を二つくっつけて
四字熟語になるものが沢山ありますが

英語で表現しようとすると
困った時ありませんか?

例えば、意味と深長をあわせて
意味深長

こちらを直訳すると
mean 意味 profound 深い long 長い?

なんかヘンテコな単語の羅列になって
しまいますね

では、意味深長を
辞書でひくと?

==========
expressive
meaningful
profound
pregnant
==========

なんとたった一つの単語に
なってしまいますね

profoundは深いですから
意味はどこにいって
しまったのでしょうか

こんな風に考えていくと
しっくりくる表現がなくて
歯痒い気持ちになりますよね

pregnant は
意味は妊娠してるですし

どこに意味深長が?と
ふつふつと疑問が起きませんか

内部に何かをもつから
含蓄のあることから
意味深長

==========
a pregnant silence
==========

意味深長な沈黙

こちらはいやな沈黙
緊張感漂う間のこと

四字熟語そのままは

表現しづらいですが


かみくだいて考えると

なんとか意味をわかってもらえそう


それでは、また
Have a good day!
櫻庭 瑠璃子