U-Know talking about relationship with Changmin
台湾は少しだけ見たけど、
上海ファンミはほぼまったくノータッチと言ってもいいほど見てない(見れてない)
なんかパッと見、量だけでも膨大だし、見ないでそのままになるかなぁ…
と思ってたんだけど、昨日他のもの見てて、何でか偶然上海ファンミのその一場面を知った。
まだそこの部分だけなんだけど…。
逆にあえてそこの部分だったのかなぁ…
昨日偶然そこを見れて本当に良かったと思った。
ユノの発言…。
もうみんな知っているものなんだろうけど…。
【ユノやチャンミンはお互いにとってどんな存在か】
そう言う質問があったらしいのだけれど…。
それでユノが答えたものが、「えっ?」って(ある意味)すごくびっくりしたものだったから…。
私の見たブログには、
チャンミンがいないと僕は空虚(空っぽ)。
って答えたと書いてあった。
内容には何らびっくりしなかったけど(むしろすこぶる心が昂った)、
それを、ユノ…言ったんだ…!と思って。
もっと詳しいことが知りたくて少し検索したけど、
ブログによってニュアンスがほんの少しだけ違ってたりして…。
トンの言葉は世界中のカシやビギがそれぞれの言語から又訳、更に又訳してたりするから、
微妙に色んなバージョンあるんだよね^^;
直に聞いたカシが日本語にしてたり、英語にしてたり。
その英語にしてるのをビギが日本語にしたり。
直に中国語を聞いた中国カシが、英語にしてたり。
その英語をビギが日本語にしてたり……
なんか様々な経路があると思うんだ(笑)
なんか、行き先一緒だけど乗り換えにどこの駅を経由するか…見たいな(笑)
正解中にファンがいるからこそ、それぞれ違う言語が出来るからこそ逆に少し複雑な時も…ないかな?^^;
実際に、ユノはどういう風に言ったのかなってすごく知りたくなって…。
でも韓国語なんかまだ全然分かんないし…
中国語は頑張ってもそこまでのヒアリングは無理だし…
韓国語出来るビギストさんで、なんて言ったのか私が直接聞けるようなトンペンチングさんもないし…
思い出して、1人だけ私が聞くことができる、台湾のネイティブさんに聞いてみた(動画見てもらった)
上海のファンミで通訳をやっていたような司会の方は、
当然素人じゃなくてそれなりのプロの通訳さんなはず…。
だからその中国語の意味を知ればほぼユノの言っている意味そのままだろうと思ったので。
上に貼りつけた動画はユノのその言葉だけを抜きだしたものだよね^^;
私は見てないし分からないけど、実際はもっと長くて前後関係もあると思うけど、
とりあえず動画の中のユノの言葉の部分だけを…。
ユノ:
今は(僕も)だんだん年を重ねてきて、
自分をそのまま表現(考えたことや感じたこと)するのが
恥ずかしい(少し照れる、照れくさい)
あと、チャンミンが側にいないと「※空虚」だ。
と言っていたと教えてくれた^^
ただ、
この「空虚」の部分が一番大事なのでそれはちょっと一旦置きますね^^
(空虚:字は日本と全く一緒。意味も一緒。発音:コンシュー)
因みに私が見たいくつかのブログさんには以下のように載ってました。
(そのブログさんもまたツイやらどこかから転載しているんでしょうが…^^;)
●人は歳を重ねると自分を表現しにくくなるけれど。。チャンミンが側にいないと空虚になる。
●~チャンミンが側にいないと空っぽだ。
↑うん、うん。「空虚」は間違いないです。
日本語の空虚の意味も(元々は中国から来てるわけだから)、
空っぽでもあり、むなしいさまでもあり、それがつまり「空虚」ですね。
私は聞きました。しつこく聞きました(笑)
「この『空虚』って実際にはどういうニュアンスなの?ひとつ残らず詳しく教えてっ!」
【自分の中に『何か』足りないような、
中が空っぽのような、
『すごく寂しい』、ってことだよ】
って教えてくれました^^
ちょっと寂しいんじゃない、「すごく寂しい」
ただ文字上で(私は中国語の辞書でも調べたけど…)、
「空虚」、「空っぽ」と見るだけ、聞くだけよりも、
実際に現地の人に聞いた「生きてる言葉のニュアンス」なので、限りなく近いと思います。
「殆ど大差ないじゃん」と言われれば、人によってはもしかしてそうかもしれないんですけど…^^;
でも、私はそこまで聞いてもっとすごく胸にすっと沁み入ってきたというか…
すごくしっくりと納得できました。
ユノの心に触れられたような、より知れたような気がしてすごく嬉しかった…。
「空っぽだ」…というと、何だか…
チャンミン無しじゃその他も全てが無い(なくなっちゃう)みたいな感じも多少受けるけど…
そうじゃなくて、それよりも…
チャンミンがいないと僕は完璧じゃない…チャンミンがいないと何かが足りないんだ、
という意味に近い…と私は感じたのであります…。
この微妙な差の違い分かりますかね?^^;
「依存」じゃないんです。
「2人で一つ」なんです。
…突き詰めるとそうなるというか、まぁそう言って差し支えないのかなって。
ユノ…言わなくても分かってたよ、分かってるよ^^
私は新米ペンだけど、この1年間2人をずぅーっと真剣に見てきたつもりだから…。
色々なことも考えた…色々と泣いたこともあった…まぁ…1年間色々あった…。
【チャンミンが側にいないと空虚だ】
これだけストレートな告白って今まであったかな?
もうこれ以上ないんじゃないかなって思うような愛情表現の言葉あったかな?
もちろん全て知ってるわけでも見たわけでもないんだけれど…
私個人の記憶としてはこれは最大限!
今年「親友とか、仲間とか、家族とか」素敵な言葉たくさん聞いてきたし、見てきたけど、
上海のこの言葉を聞いて(意味を知って)
私はファンになってから今日までで一番より深く感銘を受けたかもしれない…。
そして今日も2人にたくさんの愛情が湧いてきた。
愛おしくてたまらない。
そして感謝が湧いてきた。
こんな2人のファンでいられる自分…ホントにホントに幸せだ~~~!!(T_T)
ユノ、チャンミン、ありがとう。
いつもこれからも大好きだよ~^^
台湾は少しだけ見たけど、
上海ファンミはほぼまったくノータッチと言ってもいいほど見てない(見れてない)
なんかパッと見、量だけでも膨大だし、見ないでそのままになるかなぁ…
と思ってたんだけど、昨日他のもの見てて、何でか偶然上海ファンミのその一場面を知った。
まだそこの部分だけなんだけど…。
逆にあえてそこの部分だったのかなぁ…
昨日偶然そこを見れて本当に良かったと思った。
ユノの発言…。
もうみんな知っているものなんだろうけど…。
【ユノやチャンミンはお互いにとってどんな存在か】
そう言う質問があったらしいのだけれど…。
それでユノが答えたものが、「えっ?」って(ある意味)すごくびっくりしたものだったから…。
私の見たブログには、
チャンミンがいないと僕は空虚(空っぽ)。
って答えたと書いてあった。
内容には何らびっくりしなかったけど(むしろすこぶる心が昂った)、
それを、ユノ…言ったんだ…!と思って。
もっと詳しいことが知りたくて少し検索したけど、
ブログによってニュアンスがほんの少しだけ違ってたりして…。
トンの言葉は世界中のカシやビギがそれぞれの言語から又訳、更に又訳してたりするから、
微妙に色んなバージョンあるんだよね^^;
直に聞いたカシが日本語にしてたり、英語にしてたり。
その英語にしてるのをビギが日本語にしたり。
直に中国語を聞いた中国カシが、英語にしてたり。
その英語をビギが日本語にしてたり……
なんか様々な経路があると思うんだ(笑)
なんか、行き先一緒だけど乗り換えにどこの駅を経由するか…見たいな(笑)
正解中にファンがいるからこそ、それぞれ違う言語が出来るからこそ逆に少し複雑な時も…ないかな?^^;
実際に、ユノはどういう風に言ったのかなってすごく知りたくなって…。
でも韓国語なんかまだ全然分かんないし…
中国語は頑張ってもそこまでのヒアリングは無理だし…
韓国語出来るビギストさんで、なんて言ったのか私が直接聞けるようなトンペンチングさんもないし…
思い出して、1人だけ私が聞くことができる、台湾のネイティブさんに聞いてみた(動画見てもらった)
上海のファンミで通訳をやっていたような司会の方は、
当然素人じゃなくてそれなりのプロの通訳さんなはず…。
だからその中国語の意味を知ればほぼユノの言っている意味そのままだろうと思ったので。
上に貼りつけた動画はユノのその言葉だけを抜きだしたものだよね^^;
私は見てないし分からないけど、実際はもっと長くて前後関係もあると思うけど、
とりあえず動画の中のユノの言葉の部分だけを…。
ユノ:
今は(僕も)だんだん年を重ねてきて、
自分をそのまま表現(考えたことや感じたこと)するのが
恥ずかしい(少し照れる、照れくさい)
あと、チャンミンが側にいないと「※空虚」だ。
と言っていたと教えてくれた^^
ただ、
この「空虚」の部分が一番大事なのでそれはちょっと一旦置きますね^^
(空虚:字は日本と全く一緒。意味も一緒。発音:コンシュー)
因みに私が見たいくつかのブログさんには以下のように載ってました。
(そのブログさんもまたツイやらどこかから転載しているんでしょうが…^^;)
●人は歳を重ねると自分を表現しにくくなるけれど。。チャンミンが側にいないと空虚になる。
●~チャンミンが側にいないと空っぽだ。
↑うん、うん。「空虚」は間違いないです。
日本語の空虚の意味も(元々は中国から来てるわけだから)、
空っぽでもあり、むなしいさまでもあり、それがつまり「空虚」ですね。
私は聞きました。しつこく聞きました(笑)
「この『空虚』って実際にはどういうニュアンスなの?ひとつ残らず詳しく教えてっ!」
【自分の中に『何か』足りないような、
中が空っぽのような、
『すごく寂しい』、ってことだよ】
って教えてくれました^^
ちょっと寂しいんじゃない、「すごく寂しい」
ただ文字上で(私は中国語の辞書でも調べたけど…)、
「空虚」、「空っぽ」と見るだけ、聞くだけよりも、
実際に現地の人に聞いた「生きてる言葉のニュアンス」なので、限りなく近いと思います。
「殆ど大差ないじゃん」と言われれば、人によってはもしかしてそうかもしれないんですけど…^^;
でも、私はそこまで聞いてもっとすごく胸にすっと沁み入ってきたというか…
すごくしっくりと納得できました。
ユノの心に触れられたような、より知れたような気がしてすごく嬉しかった…。
「空っぽだ」…というと、何だか…
チャンミン無しじゃその他も全てが無い(なくなっちゃう)みたいな感じも多少受けるけど…
そうじゃなくて、それよりも…
チャンミンがいないと僕は完璧じゃない…チャンミンがいないと何かが足りないんだ、
という意味に近い…と私は感じたのであります…。
この微妙な差の違い分かりますかね?^^;
「依存」じゃないんです。
「2人で一つ」なんです。
…突き詰めるとそうなるというか、まぁそう言って差し支えないのかなって。
ユノ…言わなくても分かってたよ、分かってるよ^^
私は新米ペンだけど、この1年間2人をずぅーっと真剣に見てきたつもりだから…。
色々なことも考えた…色々と泣いたこともあった…まぁ…1年間色々あった…。
【チャンミンが側にいないと空虚だ】
これだけストレートな告白って今まであったかな?
もうこれ以上ないんじゃないかなって思うような愛情表現の言葉あったかな?
もちろん全て知ってるわけでも見たわけでもないんだけれど…
私個人の記憶としてはこれは最大限!
今年「親友とか、仲間とか、家族とか」素敵な言葉たくさん聞いてきたし、見てきたけど、
上海のこの言葉を聞いて(意味を知って)
私はファンになってから今日までで一番より深く感銘を受けたかもしれない…。
そして今日も2人にたくさんの愛情が湧いてきた。
愛おしくてたまらない。
そして感謝が湧いてきた。
こんな2人のファンでいられる自分…ホントにホントに幸せだ~~~!!(T_T)
ユノ、チャンミン、ありがとう。
いつもこれからも大好きだよ~^^









































)