宇宙人 「Oh! Girl」 日本語訳 | チャン・スー日記

チャン・スー日記

中国語学習から、台湾ドラマにはまり、その後台湾ポップス、台湾インディーズバンドまでに行き着きました。今後の興味は、どこにいくのやら、、、

今回は、宇宙人(cosmospeople)の「Oh!Girl」の日本語訳を紹介します。

この曲は宇宙人の日本盤CD「コスモロジー」には未収録です。(「地球漫歩」に収録)

ライブで演奏するかわかりませんが、よかったらこの曲も聴いてみてくださいね。


「OH! GIRL」

作詞:林忠諭 作曲:林忠諭


Oh Girl 發生了一些事情
(Oh Girl ちょっとした出来事が起きたんだ)

昨天晚上我遇見一個女孩 就跟她親下去 親下去
(昨日の夜、女の子にぶつかっちゃってキスしちゃったんだ)

Don't Girl 先不要這麼生氣
( Don’t Girl まぁ、そんなに怒らないで)

因為一個跌倒一個不小心 就這樣撲上去 撲上去
(無意識でつまずいて、彼女の上に重なるように倒れこんでしまったんだ)


請你不要 小題大作
(お願いだから些細なことで大騒ぎしないで)

摔東西 尤其是摔我的東西
(物を投げつける 特に僕のものを投げつける)

請你不要 小題大作
(お願いだから些細なことで大騒ぎしないで)

搬出去 或者把我趕出去
(君が出て行く 或いは僕を追い出す)


請你不要為我哭泣 我不值得你眼淚一滴
(お願いだから僕の事で泣かないで 僕には君の涙一滴の価値もない)

因為我要我要唱歌給你 讓你笑不停
(僕は君の為に歌を歌い、ずっと君を笑わせていたいんだから)


雖然你不講道理 ※1但還是一個美女
(君は筋が通らない子だけど、でもやっぱり美人)

我想要假裝不理你 但最多只能撐一秒而已
(君を相手にしないふりをしたいけど、持ち堪えられるのも長くて一秒)

雖然你對我懷疑 想找出一些證據
(君は僕を疑って 少しでも証拠を見つけ出そうと思っているんだろうけど)

但我沒有什麼證據 只有只有想對你犯罪的動機※2 
(僕には何にも証拠なんてないよ あるのはただ「君に対して罪を犯したいという気持ち」だけさ)


(追記:MVにはCDには書いていない歌詞がありましたが、割愛させていただきます。すみません~)

゚・*:.。..。.:*・゚゚・*:.。..。.:*・゚

それでは、以下チャン・スー的解説です。(※あくまでも私個人の解釈です。宇宙人本人達とは一切関係ありません)


補足:

※1 你不講道理但還是一個美女

この部分は、私の日本語能力不足で適した言葉が出てきませんでした(;^_^A
 直訳は『君は道理を言わない』なのですが、例えで説明すると、「自分の不注意で他人に迷惑をかけてたとしても素直に謝らない、または自分の非をなかなか認めない」ようなタイプの子ですかね。似たような言葉で例えるなら「屁理屈をいう子」「わがままな子」といった感じでしょうか・・・

で、彼女の欠点を言った後に、「但還是一個美女(それでもやっぱり君は美人)」と続くので、この歌詞は『やっぱり女の子は性格より外見だよね」という男子の本音が垣間見えます(笑)

※2 想對你犯罪的動機
これまた適した日本語が浮かばなかったので、直訳で「君に対して罪を犯したい気持ち」と堅い日本語訳にしてしまいましたが、簡単にいうと「下心(したごころ)がある」ってことです。

なので、この曲のオチは、「君は僕を疑って(浮気の)証拠をさがそうとするけれど、証拠なんてなんにもないさ、あるのは"下心"だけだよ」という感じじゃないでしょうか・笑
まとめ:

今回訳してみて初めてこの曲の内容を知りましたが、「花花」が恋愛経験のない男子の欲望を表現しているのに対して、この「Oh! Girl」は彼女が出来た後も、下心の尽きない男子の本音を表現している歌になっているような気がするんですけど、、、、 っていうか、宇宙人って、いくつになっても「肉食系男子」なんですね:*:・( ̄∀ ̄)・:*: