一起去跑步(「一緒に走ろう!」)の超訳(追記しました) | チャン・スー日記

チャン・スー日記

中国語学習から、台湾ドラマにはまり、その後台湾ポップス、台湾インディーズバンドまでに行き着きました。今後の興味は、どこにいくのやら、、、

宇宙人の新曲「一起去跑步」の簡単な日本語訳を紹介しておきますね~。

この曲は、ボーカルの小玉(背が高い二人のうちの、髪の毛が短い方)が作詞作曲を担当しています。(宇宙人の曲は全部この子が作詞作曲してます)

彼曰く、「宇宙人という名でありながらも、僕たちも地球人と同じように過ごしている。何かすごい大きな力になれるようなことは出来ないけど、ちょっと「一緒に走り(ジョギング)にいかない?」と声をかけて、一緒に走りに行ってあげるくらいのことは出来るかな~という気持ちから、この曲を作った。」(←かなりの超訳です)

だそうです。
(もうちょっと詳しく書くと、兵役中、走っている時が一番何もかも忘れることが出来て、なおかつ走り終わった後も、疲労感があったとしてもそれと同時に、すっきり感(爽快感)を味わった、、、、という体験を元にして出来た曲らしいです)

そして、この曲の小玉のユーモアセンスが現れているのが、
サビの「一起去跑步 請不要說不」というところ。

これは、「步bu」と「不bu」の発音が同じで韻を踏でいて、

直訳すると、

「一緒に走りに行こうよ。どうか「NO」(いいえ、嫌)と言わないで下さい」

ですが、意味としては、

「誘ったら断らないでね~~」と、

彼らが誘ったら、「いいえ、結構です」と断る人がいそうと想像できるからこそ、笑えるポイントになってます。

あははは、超~くだらない解説でしたね。失礼しました(笑)

では、大まかな意味を訳してみましたので、この内容を理解した上でこの曲を聴いて、

「ぷぷっ・笑」と笑いつつ、ほんのちょっぴり気分も楽になったと思って下さったら、宇宙人くん達も本望だと思います~。

宇宙人樂團 ♪一起去跑步



「一緒に走りに行こう」

長い間、汗を流していない
まだ穿いていないスニーカー

付きまとういくつかの問題
断ち切れない無意味な心配事

カーブを曲がって (方向感覚は必要ない)
そんなに難しいことじゃない (毛穴が開いてくる)
体温と共に悩みも発散

僕は言う。
「どうして君は涙を流して、汗を流さないの?」

一緒に走りに行こう
お願いだから、ノーと言わないで

僕らのリズムは(息を)二回吸ったら、吐く
こんなペースで、地球上のせわしない事全て、途中で投げ出して

一緒に走りに行こう
もし分かれ道があっても、もし横断歩道に遮られても、

少なくても僕たちには、たどり着けない道はない

(追記)

二番の歌詞がありましたので追加しておきますね。

サビのところ
「一起去跑步,請不要說不
我們的節奏 讓夕陽不再哭」

「一緒に走りに行こう。"行かない"なんて言わないで。
僕達のリズムは、夕日を泣かせたりしない」

です。

ここ大事なところが抜けてましたわ~(汗)

意訳すると、
「僕達(宇宙人)の音楽は、夕日を泣かせたりしない。」

イコール

「宇宙人の音楽は、みんなを元気にする」

という解釈が出来ますね!(笑)



;;;;;;;;;;;;;;;


以上です~。

「僕たちのリズムは二回吸って吐く。」のところは、

『吸って、吸って、吐く~』
『すっ、すっ、はぁ~~~~~~』

みたいなニュアンスです。
私たちが見ても何も感じませんが、台湾人の友達は、この歌詞も笑ってました。

ということで、

概要は、

「たくさんの心配ごとや、災難に追われても、
ちょっと気分転換に汗でも流して、
そして、時にはこんなリズムでペースダウンして、今ある悩み事から一旦離れてみようよ。

たとえどんなことがあったって、
僕たちにはゴールのない道はないんだから」

というユル~い応援ソングです。


宇宙人もデビューして三年目。
こんな風に人を励まそうと思えるようになったなんて、彼らも成長したなぁ~と
感慨にふける私なのでありました(笑)

良かったら聴いてみて下さいね~。