予測変換DEことわざ

「」を()内で指定された語の予測変換一番上に出てくる文字で埋めてください。

>文法くらいは正しくしときたかったので、名詞がくる場所に動詞や助詞がきた場合は飛ばしました。


「後」は惜しみなく「憂い」(あ・う)
>何故にそんなネガティブ思考。

「英語」は異なもの「同じ」なもの(え・お)
>つまり英語だって言語なんだからカンタンに学べと言いたいんですか

「職」よ、「ダメ」を抱け(し・た)
>なにこれいやすぎる

「一生」ば「まだ」れ (い・ま)
>とりあえず、『い』から始まる動詞をちっとも使ってないことが判明しました。

「飛ばして」は「完成」なり (と・か)
>テスト用紙で作った紙飛行機ですねわかります。

「労働」は1日にして「長年」(ろ・な)
>幾度でも言おうじゃないか、なにこれ い や す ぎ る

「ネタ」は「それ」 (ね・そ)
>ソファに寝っころがって顎で指す人の図が浮かんだぜ。

「する事」も「後」も噛み「忘れ」(す・あ・わ)
>うっかりさんというか正常な人ですぜこれ。

「同じ」に乗ったよう(お)
>違うに乗ったらトロッコは墜落、賞金はお預け。

「完成」余って「入店」百倍(か・に)
>おまけを付けると集まる人もいます。

「東京」の「一生」をかる「機関」(と・い・き)
>すばらしきか(ry

「滅多」、「初音」を「笑おう」(め・は・わ)
>この後滅多さんは某住人にふるぼっこにされました。

開いた「訓練士」が「文」ない(く・ふ)
>補助犬の認知度がもっと上がるといいですね

「機関」の舞台から「どうよ」(き・と)
>そんな軽い紐なしバンジーは嫌だ。

「参考」寄れば「問題」の「知人」(さ・も・ち)
>参考文献は目的にあったものを選びましょう。


お疲れ様(^ω^)
素敵なことわざできたかな?

お持ち帰り:
http://www.blogri.jp/baton/?id=99655