そして、レコードの発売に漕ぎ着けますが、社長の方針により、曲の宣伝は一切行われず、アメリカではヒットしませんでした。
ところが、イギリスで火がつき、ヒットチャートに29週間ランキングされ、60万枚を販売、オーストリアでも1位を獲得。ヨーロッパを中心に世界的なヒットになりました。
その後、1987年の映画『グッドモーニング,ベトナム』の劇中歌となり、この曲はアメリカでもヒット。その11年後、グラミー賞の殿堂入り。それ以来、トニー・ベネットやセリーヌ・ディオン、ロッドスチュワートなど様々な歌手がカバーしています。
What awonderful world
作詞George David Weiss
作曲Robert Thiele
緑に包まれた木々が赤い薔薇と共に目に留まる
I see them bloom for me and you
それらは君と私の為に生い茂っている様だ
And I think to myself
そして私は心から思う
What a wonderful world
なんて素敵な世界なんだろう
I see skies of blue and clouds of white
青い空に白い雲
The bright blessed day, the dark sacred night
光り輝く祝福の日。静まりゆく聖なる夜
And I think to myself
私は心から思う
What a wonderful world
なんて素敵な世界なんだろう
The colors of the rainbow, so pretty in the sky
鮮やかな素敵な空にかかる七色の虹
Are also on the faces of people going by
行き交う人達の顔も染めていく
I see friends shaking hands
友は握手を交わし
Saying, "How do you do?"
お元気ですか?と挨拶をする
They're really saying
みんな、心の中では
"I love you"
"愛しているよ”と言っているのさ
I hear babies cry and I watch them grow
赤ん坊の産声が聴こえる。私は彼らの成長を見守る
They'll learn much more
みんなは、これから多くのことを学んでいくだろう
Than I'll ever know
私よりも、もっと沢山の事を知るだろう
And I think to myself
そして心の中で私は思う
What a wonderful world
なんて素敵な世界なんだろう
Yes, I think to myself
そう、私は心から思う
what a wonderful world
なんて素敵な世界なんだろう
Oh Yeah
ほら、ねえ?
【日本語訳】
以下が、私の日本語訳での後です。
私が、生まれて初めて訳した曲でもあります。
以下、意訳です。
近頃、若いのが私によく聞いてくるんだよ
「なんて素敵な世界って、どういう意味なんですか?」
「世界中で戦争が行われていますよね?」
「それも素敵な世界なんですか?」
「飢饉や環境汚染の問題もありますよね?」
「全く素敵な事ではないですよ」
若いの、心を落ち着かせて、この爺さんの言う事を聴いてくれよ
私には世界がそんなに悪いとは思えない
人間が世界にしていることが悪いのさ
私が伝えたいのは、世界にもう少しチャンスをくれたら
みんなその素晴らしさがわかる様になる
愛、愛なんだよ。それが大切なんだ
もしも、もっとみんながお互いを愛しあえたら
数多くある問題も無くなるだろう
そして世界はとても面白くなるだろう
だからこの年寄りは伝え続けるんだ
※これは、彼の遺言の様にも思えるのです。聴いてみてください。彼の最後のWhat awonderful world