日本語でも英語でも「ちょっと助けてくれない?-ウッジュ ヘルプ ミ?」と言えば、命乞いだとは誰もおもいませんよね。手助け・手伝いして欲しいと言う意味だと思うでしょ。


韓国語では命乞いの「助けて下さい」と、お手伝いして欲しい時の「助けて下さい」を使い分けます。


命乞いの時は「サリョ ヂュセヨ」

ちょっと手伝って欲しい時は「トワ ヂュセヨ」


反対に「お手伝いしましょうか?」なら「トワ ドゥリルッカヨ?」


一度、ネットで「助けて下さい」ってどういう表現ですか?と聞かれたので「トワ ヂュセヨ」ですよと書いたら他の人に「サリョ ヂュセヨ」の間違いでしょと言われたことあります(苦笑)


いや、確かに「サリョ ヂュセヨ」も「助けて下さい」だけど、ドラマのセリフならいざしらず、日常会話の中で命乞いをする機会なんてほとんど無いだろうと思ったものですから‥


命は大切だから、サリョ ヂュセヨの方を先に覚えるべきですか?