韓国語を勉強しようとして、ハングルを覚え、次にたどり着くのが基本の挨拶「アンニョンハシムニカ」「カムサハムニダ」で、たいてい入門者はパニックを起こします。
えっ?文字だけ見たら「アンニョンハシプニカ」と「カムサハプニダ」じゃない?なぜ?なぜ?どうして?私が覚え間違えているの?
はい。これは鼻音化という発音変化が起きているからです。
鼻音と言うのは鼻にかかる音の事で、NやM、NGの事を言います。
えっ?文字だけ見たら「アンニョンハシプニカ」と「カムサハプニダ」じゃない?な
はい。これは鼻音化という発音変化が起きているからです。
鼻音と言うのは鼻にかかる音の事で、NやM、NGの事を言います。
鼻音化は大きく分けて4種類あります。
1.K+N又はM→KはNGに変化します。
例
悪魔 「アクマ」→「アンマ」
国内 「グクネ」→「クンネ」
良く、末っ子の事をマンネと言いますが、あれは「マクネ」が鼻音化で「マンネ」に変化しています。
2.D/T+N又はM→D/TはNに変化します。
例
受取ること 「パドヌン ゴス」→「パンヌン ゴス」
3.B/P+N又はM→B/PはMに変化します。
最初に書いたのがコレに当たります
例
「アンニョンハシプニカ」→「アンニョンハシムニカ」
「カムサハプニダ」→「カムサハムニダ」
4.最後のは少しややこしい
(M、P)+R→M+N
(NG、K)+R→NG+N
この鼻音化は漢字語で起きる場合がほとんどなので、入門者は後回しでもかまいません。
一応例をあげておくと
国立 「ククリッ」→「クンニッ」
協力 「ヒョプリョッ」→「ヒョムニョッ」
韓国語の新年の挨拶は
「セヘ ポク マニ パドゥセヨ(新しい年の福をたくさん受け取って下さい)」
と言いますが、福のKとたくさんと言う意味のマニのMがぶつかるので続けて発音すると「セヘボンマニパドゥセヨ」と変化します。
いずれも自然に変化するので慣れてくるとだんだん自然に判ってきます。
最初はとりあえず「カムサハプニダ」ではなく「カムサハムニダ」なのだと覚えましょう。
1.K+N又はM→KはNGに変化します。
例
悪魔 「アクマ」→「アンマ」
国内 「グクネ」→「クンネ」
良く、末っ子の事をマンネと言いますが、あれは「マクネ」が鼻音化で「マンネ」に
2.D/T+N又はM→D/TはNに変化します。
例
受取ること 「パドヌン ゴス」→「パンヌン ゴス」
3.B/P+N又はM→B/PはMに変化します。
最初に書いたのがコレに当たります
例
「アンニョンハシプニカ」→「アンニョンハシムニカ」
「カムサハプニダ」→「カムサハムニダ」
4.最後のは少しややこしい
(M、P)+R→M+N
(NG、K)+R→NG+N
この鼻音化は漢字語で起きる場合がほとんどなので、入門者は後回しでもかまいませ
一応例をあげておくと
国立 「ククリッ」→「クンニッ」
協力 「ヒョプリョッ」→「ヒョムニョッ」
韓国語の新年の挨拶は
「セヘ ポク マニ パドゥセヨ(新しい年の福をたくさん受け取って下さい)」
と言いますが、福のKとたくさんと言う意味のマニのMがぶつかるので続けて発音す
いずれも自然に変化するので慣れてくるとだんだん自然に判ってきます。
最初はとりあえず「カムサハプニダ」ではなく「カムサハムニダ」なのだと覚えまし