今日のはちょっとだけ難しい話。でも、ここを乗り越えないと韓国語は絶対に喋れるようにはなりません。
日本語でも「書く」と言う言葉を「~ます」と言う表現に変える時「書くます」とは言いませんよね。
書く→書きます 行く→行きます 食べる→食べます
ほら、語尾を変えて「~ます」にしているでしょ。
では、韓国語ではどうでしょうか?似たような事があるのです。
韓国語では動詞・形容詞・形容動詞の基本形はすべて「~ダ」で終わります。
「~ます」と言うのは「~(ス)ムニダ」又は「~ア/オ ヨ」と言います。
「~(ス)ムニダ」と言うのは基本はダを取って語幹に付ければ良いです。
「~ヨ」と言うのを付ける時は、その単語が陽語幹か陰語幹かを判断して、「アヨ」又は「オヨ」をつけます。
どちらも丁寧な語尾ですが「~(ス)ムニダ」と言うのは改まった形
「~ア/オ ヨ」と言うのは普通の丁寧形だと思えば良いです。
あぁ、文字にすると難しくって何がなんだか判らなくなりますよね。
例をあげます。
「食べる」と言う単語は基本形で「モクタ」と言います。
これを「食べます」にするときは、「タ」を取って「~(ス)ムニダ」を付ければ良いので「モクスムニダ」で「食べます」になります。
「~ヨ」と言う語尾にする時は、「タ」を取って「~アヨ」又は「~オヨ」をつけます。
「アヨ」と「オヨ」?どう区別するの?
はい、ここで、ハングルの母音を覚えた時を思い出してください。
「ア」の母音はドアのノフが外側に付いている。「オ」母音は掛けがねが上がっていると書きましたよね。
この2つに、小さいィを付けた母音2つを足した4つを「陽母音」と言います。
(文法的には正しくない説明ですが、連用形にするときはこの認識で十分です)
で、語幹の一番最後の母音が陽母音の単語には「ア」をつけます。
陰母音の単語には「オ」をつけます。
この陽母音・陰母音の区別は、複合母音を読み書きする時にも訳に立ちます。
アとオモニのオ、オとウのどちらを組み合わせるのか判らなくなったら陽母音同士、陰母音同士を組み合わせると思えば良いです。
つまり、ドアが開いているのと掛けがねが上がっているのを。ドアが閉じているのと掛けがねが降りているのを組み合わせれば良いのです。
さぁ、後は一つずつ動詞を覚えていけば「~します」と言う表現は使えます。
少しずつ言葉らしくなってきました。


