今、テレビで「世界一受けたい授業」を見ています。英語には身近なものを使った比ゆ表現がある。



問1 あの車はおんぼろだ。

   おんぼろ を表現する果物は?













That is a lemon car .

解説を聞き逃した・・・ 理由は??



問2  You are quiet as a ○○

    「おとなしいね」何みたいにおとなしいのでしょうね・・・・

    動物であらわすと ねずみ うさぎ  こあら  さあ、どれだ
















ねずみは 猫がいるとじっと静かに様子を伺うからだということだ。mouseですね





問3  she is a blue blood

    直訳すると 彼女は青い血だ・・・  さあ、どんな意味なのだろう。














彼女はお嬢様だ という表現らしい。

お嬢様は日に当たらず、血液まで青白くなってしまうということなのだそうだ。







海外では当然英語を使う機会は多いわけですが、ネイティブが使う表現で意味が日本人には分からない表現にたまに出くわす。しかし、そんな会話を巧みに理解している日本人を隣で見ると、「こいつできるな・・・」と思ってしまう。私が理解できる英会話だと理解できて嬉しいのですが(笑)



粋な英会話を巧みに操る・・・・  いつの日か、そんな旅人になってみたい・・・