小5生徒さんに ハートハートハート

将来の英語学習内容を知っておいて欲しいので

お母さんと一緒に 

「高校入試問題」 と 「高校1年生英語でプレゼン」に

目を通していただき

コメントいただきました。
クローバークローバークローバークローバークローバークローバークローバークローバークローバークローバークローバークローバークローバークローバークローバークローバークローバー
高校入試問題

  下三角

少し読める(笑)
hospitalがあったから、

病院のことが書いてあったのかなーと思った。そうですー。
クローバークローバークローバークローバークローバークローバークローバークローバークローバークローバークローバークローバークローバークローバークローバークローバークローバー

それに対して


高校1年生の記事
https://ameblo.jp/rosemarychamomiletea/entry-12573315074.html

  下三角
気持ち悪い(笑)
又は、

目が回る(笑)

英文の多さに圧倒されての表現です(笑)が、

読める単語もあり嬉しそうでした。

 

ありがとう宝石緑宝石紫宝石赤がんばろうね口笛ニヤリラブ照れ

 

Kathy had an operation at a hospital in California.

Now she needed to rest in bed for a few weeks with bandages over her eyes.

Her brain would be checked everyday.

When they knew that the eye nerves were working,

they would take the bandages off.

  In those few weeks Kathy had plenty of time to think about herself.

When she was a little girl, she wanted to see things.

But (あ)she put the hope away.

Now she was hoping like a little girl again.

(い)She felt afraid, but also excited at the thought of entering a world that

would be totally new to her.

It would be like being born a second time.

  She wanted to know what color would be like.

Though she often used and heard the word before, she never experienced color.  She tried very hard, but just could not imagine it.

Kathy gave up trying and waited for (う) the day.

  The day came.

  Dr.Percival thought that Kathy’s eye nerves were recovering well.

Things looked very hopeful. It was time to see if the operation was a success.

(え)He closed all the curtains in Kathy’s room. He turned to her and spoke.

  “Now, Kathy, we have to take things slowly.

Even if things go well, you wouldn’t be able to see things clearly.

First of all, let’s see if your eyes can see light.

I’m going to take the bandages off and hold a light in front of your eyes.

If you can see anything, you won’t need me to tell you—you’ll know.

But you won’t see anything clearly yet, (お)that will come later.

Are you ready?”

  Kathy said, “Yes.”

  Dr. Percival held a small light in front of her eyes when a nurse slowly and carefully took her bandages off. Kathy sat up with her eyes still closed.

Slowly she opened them and looked at the light.

(か)Quickly she turned her face away.

  “Ow! What was that? It felt strange―there’s something there, trying to get into my head!”

  Dr. Percival told the nurse to put the bandages on again and then

turned to Kathy. “Kathy,” he said, “that ‘something’ is light!

You’ve seen light for the first time! Congratulations— you can see!”

  Kathy could tell from his voice ( き ). She didn’t know if it was good.

  “But...(く)I thought there would be more to it than this... I mean

... I mean...  Oh, I don’t know what I mean!”

  “Don’t worry, Kathy,” he said smiling.

“You saw light. It will take some time for your eyes to see colors and shapes.

( け )It’s going to take a little time, even with the new training methods. The main thing is that you can see!”

  “I can see!” said Kathy softly. And under her bandages (                     )

――――――――――――――――――――――――――――――――――

問題

 

 

― ― ― ― ― ― ― ― ― ― ― ― ― ― ― ― ― ― ― ―

並べ替え、問題

 

 

― ― ― ― ― ― ― ― ― ― ― ― ― ― ― ― ― ― ― ―

 

読解問題 和訳 

文の要素(s v o c) は ディバイスによっては

正しく表示されない可能性があります。

 

Kathy  had (an operation )at a hospital in California.

S    V    O       

キャシーはカリフォルニアにある病院で手術を受けました。

 

Now

それで

she (needed to rest)  in bed

S      V            

  不定詞の名詞的用法 to rest が neededの 目的語になっている

for a few weeks with bandages over her eyes.

彼女は両目に包帯を巻いて 数週間ベッドで休む必要がありました。

 

Her brain  (would be checked ) everyday.

  S              V               

彼女の脳は毎日検査されたことでしょう。

 

When they  knew  ( that the eye nerves were working,)

         S      V      O

彼らは視神経が機能していることがわかったら、

 

they (would take) the bandages (off.)

  S     V               O

包帯を取るでしょう。

 

  In those few weeks  

 その数週間 

 

Kathy had  (plenty of time to think about herself.)

 S     V    O 不定詞形容詞的用法timeを修飾

キャシーは自分について考える時間がたっぷりありました。

 

When she was (a little girl),

      S   V     C       

彼女が幼い少女だった頃、    

she wanted to see things.

 S     V                 O

不定詞の名詞的用法 to see が wantedの 目的語になっている

彼女は物(というもの)を見たかった。

 

 

But (あ)she (put )the hope (away).

      S    V   O

 が   彼女はその望みを押しやった。

 

Now she   was hoping  like a little girl again.

     S      V           

今は 彼女は 幼い少女のように また望んでいます。

時制は過去 だけれど 和訳は 現在形でいいです。

 

(い)She   felt   afraid,

    S     V     C

彼女は不安を感じていた

but also  (excited ) at the thought of entering a world         

        C     

が  わくわく も していた

(that)   (would be)   totally   (new)   to her.)

 S         V                    C

彼女にとって全く新しい世界に入る思いに

 

It   would be  (like being born a second time.)

 S      V       

それは 二度目の誕生のようであった。

She   wanted to know  (what color would be like.)

   S      V                    O

不定詞の名詞的用法 to know が wantedの 目的語になっている

彼女は色がどんなものかを知りたかった。

 

Though she often (used and heard) (the word ) before,

          S                V               O

彼女は よく以前にその言葉を使ったり聞いたりはしたのだが

she (never experienced) color.

S          V              O

一度も色を体験しなかった

 

She  tried   very  ( hard), ←これは副詞

 S     V         注 hard →形容詞 adjective 副詞 adverb    

彼女はとても一生懸命にやってみた

but just (could not imagine)   it.

           V                   O

 が、それを想像することはできなかった。

 

Kathy (gave up trying  and waited for) (う) the day.

 S           V                                        O

キャシーはやるのをあきらめて その日を待った。

  The day came.

    S         V

その日がきました。

 

 Dr.Percival thought

   S             V          

(that (Kathy’s eye nerves )(were recovering )well.)

  O         S                          V     

パーシバル先生はキャシーの視神経はよく回復してきていると考えた。

 

Things  looked   very   (hopeful).

 S          V                 C

状態は非常に望みのあるもののようだった。

 

It   was  (time to see)  {(if (the operation )(was)( a success).}

S    V       C                 従属節     S        V      C

不定詞形容詞的用法to seeがtimeを修飾

手術が成功したのかどうかが わかる時であった。

 

(え)He   closed  (all the curtains in Kathy’s room).

    S     V         O

彼はキャシーの部屋のカーテン全部を閉めた。

 

He  turned  to her  and  spoke.

S     V                        V

彼は彼女の方に向いて 話した。

 

  “Now, Kathy,  we  ( have to take) things   slowly.

                      S      V                O

「さあキャシー 私たちは 状態をゆっくりと受け入れなければならない

 

Even if  things  go  well,        

             S      V    C

たとえ状態が良くても 

you   (wouldn’t be able to see)  things   clearly.

 S           V                            O

君ははっきりと物を見ることができないだろう。

 

First of all, let’s  see  (if   (your eyes)( can see)( light). )

                         V    {O}      S            V         O

まず最初に君の眼が光を見ることができるか確かめよう。

 

I’(m going to take)  the bandages (off)

S    V                      O

and  hold   a light  in front of your eyes.

       V       O

包帯を外して 目の前に光をかざすよ。

If you  can see  anything,

    S       V         O

もし何か見えたら、

you   won’t need   me  (to tell you)—you’ll know.

 S      V               O    ( O ) 

私は君に告げる必要はないだろう、、、君にはわかるだろう。

(君は 私に 君に告げることを必要としないだろう)

 

But you won’t see anything clearly yet,

     S       V         O      

 でもまだ はっきりと何かが見えなくても 、                   

(お)that will come later.

       S      V

 のちほどそれはやってくるよ。

 

Are you ready?” 覚悟はできているかい」

 V   S   C

  Kathy said, “Yes.” キャシーは言いました。「はい。」

   S     V

  Dr. Percival  held   a small light  in front of her eyes

    S            V      O

パーシバル先生は彼女の眼の前に小さなライトをかざしました。

when a nurse slowly and carefully (took)  her bandages (off.)

        S                             V       O

看護師がゆっくり注意深く包帯を外したら

 

Kathy sat up   (with her eyes still closed).

 S      V

キャシーはまだ目を閉じたまま まっすぐ座っていました。

 

Slowly she  opened  them   and looked at the light.

        S     V        O            V         O

ゆっくりと彼女は眼を開けて そのライトを見ました。

 

(か)Quickly she (turned )  her face (away).

                S    V          O

すばやく彼女は顔をそむけました。

  “Ow! What was that?

                V   S

「あ! あれは何だったのですか。」

 

It felt strange―there’s something there,

S  V    C            V  S 

trying to get into my head!”

アンダーライン=現在分詞   

trying to get into→不定詞名詞的用法

変な感じが、、、そこには私の頭に入り込もうとしている何かがあります。

 

 Dr. Percival told  the nurse ( to put the bandages on again)

    S             V     O            O

パーシバル先生は看護師に包帯をもう一度巻くように言って、

and then turned to Kathy.

              V

それからキャシーのほうに向いて、

“Kathy,” he said, “that ‘something’ is  light!

             S  V          S                 V  C

「キャシー」と彼は言いました。「その『何か』」は光だよ。

 

You’ve seen light  for the first time! Congratulations— you (can see) !”

 S     V         O                                                    S     V

君は初めて光を見たんだ!おめでとう。 君は見ることができるんだよ!」

 

 Kathy (could tell) from his voice ( きthat he was happy ).

    S      V                             (  O )

キャシーは彼の声から 彼が嬉しいのだとわかった。

 

She didn’t know (if it was good.)

 S     V          (  O )

彼女はそれが いいことなのかどうか わからなかった。

 

 “But...(く)I thought (there would be more to it  than this)...

              S  V       (  O  )

「でも、、私はこれ以上のものがあると思っていたんです、、、

I meanつまり、、、... I mean...あの、、、

S  V                   S  V

Oh, I  don’t know (what I mean)!”

      S   V              O

あぁ~どういえばいいかわからないです。」

 

 “Don’t worry, Kathy,” he said smiling.

      V                       S   V

「心配しなくていいよキャシー。」と彼は微笑みながら言いました。

 

“You saw light. 「君は光が見えたんだ。

    S  V    O

It  will take  some time  for your eyes to see colors and shapes.

 S    V          O

君の眼が色や形を認識するには ちょっと時間がかかるだろう。

 

( けYour brain has to receive  

         S          V             

君の脳は受け取らなければいけないんだ。

 (much more new information than before.) )

  O

以前よりもより多くの新しい情報を

 

It’s going to take   a little time,

S    V                    O

少し時間がかかるだろう。

even with the new training methods.

たとえ新トレーニング方法を用いたとしても、

The main thing is  (that you can see!)”

  S                V     ( C )

重要なことは 君は見ることができるということだ。」

  “I can see!” said Kathy softly.

    S   V         V    S

「私は見ることができる」とキャシーは物静かに言った

 

And under her bandages ( こshe was crying. )

                                      S    V

そして 包帯の下で        彼女は泣いていた。