日本語は、前 の一文字で片付く理由 | アダルトチルドレン~いつか本当に籠の外へ~

アダルトチルドレン~いつか本当に籠の外へ~

アダルトチルドレンになるまで、そしてアダルトチルドレンがゆえに生き辛いと思ってきたこと、
今がんばっていること、できるようになったことをたくさん書いていこうと思います。

☆アダルトチルドレンの思い出☆

一つ前の記事ですが、

6時5分前は、何時何分か?

この「前」という意味ですが、英語では意味によって色々とあるのだなぁと思いました。

当時、「前」というと、

自分の目の前

みたいに、時計の針が進んでいく方が「前」だと思っていたので、そうすると答えは、

6時5分になってしまうのですが、

時間の経過でいうところの「前」は、

過去のこと

つまり、イメージ的には「後」なんですよね。

だから、5時55分になるのです。

ちなみに、この「前」とか「後」って、日本語では、この2つだけなのですが、英語だと「前」を意味するものだけでも、イッパイあるのですね。

front
ahead
forward
head

last
before
ago

previous

などなど。

方角的な「前」、時間的な「前」、順序的な「前」。

なるほどね~。これなら納得!

たぶん、日本はほぼ同じ民族で同じ言葉を使ってきたから、省略されていても分かるのでしょうね。

そう言えば、NLPの本にも書いてあったような気がします。

何が省略されているかを知る

とかなんとか。

コミュニケーションが上手く出来ないときは、

省略されているものについて、意識合わせをする必要があるのだと思います。