☆アダルトチルドレンの思い出☆
一つ前の記事ですが、
6時5分前は、何時何分か?
この「前」という意味ですが、英語では意味によって色々とあるのだなぁと思いました。
当時、「前」というと、
自分の目の前
みたいに、時計の針が進んでいく方が「前」だと思っていたので、そうすると答えは、
6時5分になってしまうのですが、
時間の経過でいうところの「前」は、
過去のこと
つまり、イメージ的には「後」なんですよね。
だから、5時55分になるのです。
ちなみに、この「前」とか「後」って、日本語では、この2つだけなのですが、英語だと「前」を意味するものだけでも、イッパイあるのですね。
front
ahead
forward
head
last
before
ago
previous
などなど。
方角的な「前」、時間的な「前」、順序的な「前」。
なるほどね~。これなら納得!
たぶん、日本はほぼ同じ民族で同じ言葉を使ってきたから、省略されていても分かるのでしょうね。
そう言えば、NLPの本にも書いてあったような気がします。
何が省略されているかを知る
とかなんとか。
コミュニケーションが上手く出来ないときは、
省略されているものについて、意識合わせをする必要があるのだと思います。