巷で言われている
”英語脳”
”脳の中に英語の領域”があるような、
それを作る為に”英語を英語だけで理解するべんきょーをしなければ英語はできるようにならないぞー”的な、
意味かと思われます。
According to the popular saying, There is ”EIGO-NO” .
It mean that You must understand English by English. If you cannot understand it by it, English is difficult to learning.
最近になって韓国語を始めて思ったことは、
そういう”英語脳”なんてないかもー(´・_・`)
ということです。
Probably, there is no such thing as ”EIGO-NO”.
I thought after I started to learn Korean.
なんで、無いと思ったか?
What made Ifeel so?
私は、ハングル文字はまったく知らないところからのスタートでした。
I didn't know nothing about Korean character, when I began to learn.
最初は、子音と母音を分解しながら読みました。←今もあまり変わりませんが。すぐ忘れるし(笑)
At first, I read consonants and vowels separately. I haven't changed. I forget easily.
☆例☆☆☆☆☆☆☆
창민だと
ㅊ→ch
ㅏ→a
ㅇ →ng
ㅁ→m
ㅣ→i
ㄴ→n
changmin、チャンミン(←あくまでも例です~、例♡)
☆☆☆☆☆☆☆
初級者のテキストはカタカナで読み方を振ってるんですね←そういうのばっか選ぶし(笑)
Many beginner's texts have kana printed the Korean characters to show how they should be pronounced.
I select something like that.
カタカナを振っていると、
ハングル読んでねーではないか⁈ついカタカナを読んでるし~((((;゚Д゚)))))))
I read kana without hangul character in the kind of situation.
あ、そういうことか、
日本語に頼っちゃうということか~(O_O)
Now I see.
The conclusion is that I'm solely dependent on Japanese.
文法の説明とか、日本語でやった方が早く理解できるし。せっかく日本語ができるんだからフル活用すればいいかなと思います。
We can pick up on grammar explanation quickly on Japanese.
We can make the fullest possible use of Japanese. because we are native Japanese speakers, I think.
英語脳とは、
「日本語を見てしまうと日本語ばっかに頼って英語を読まなくなるよ」ということの忠告だと思っています。
振り仮名は答え合わせ的な使い方をした方がいいなと思います。
The conclusion is that we are solely dependent on Japanese. That is ”EIGO-NO”, I think.
Katakana is answer.
I try to figure out the answers myself before I read the answers.
相方にそんな話をしたら、
「何言うてんねん。今更!」と言われました(笑)
I spoke with my husband and he said ”
What are you telling me now?”
相方は英語ができる人なんで(^^;;←積極的には教えてくれないけど(笑)
He's good in English, however he dosen't teach me English willingly.
キャリーの中の なゆさん。
たいしたことではないのですが獣医さんにいってきました。
Today, I went to my vet with Nayu.
it's not serious.
僕じゃなくてよかった~
I'm glad I'm not in your shoes.
また次回に続く(^ ^)
I'll talk to you soon.

iPhoneからの投稿
”英語脳”
”脳の中に英語の領域”があるような、
それを作る為に”英語を英語だけで理解するべんきょーをしなければ英語はできるようにならないぞー”的な、
意味かと思われます。
According to the popular saying, There is ”EIGO-NO” .
It mean that You must understand English by English. If you cannot understand it by it, English is difficult to learning.
最近になって韓国語を始めて思ったことは、
そういう”英語脳”なんてないかもー(´・_・`)
ということです。
Probably, there is no such thing as ”EIGO-NO”.
I thought after I started to learn Korean.
なんで、無いと思ったか?
What made Ifeel so?
私は、ハングル文字はまったく知らないところからのスタートでした。
I didn't know nothing about Korean character, when I began to learn.
最初は、子音と母音を分解しながら読みました。←今もあまり変わりませんが。すぐ忘れるし(笑)
At first, I read consonants and vowels separately. I haven't changed. I forget easily.
☆例☆☆☆☆☆☆☆
창민だと
ㅊ→ch
ㅏ→a
ㅇ →ng
ㅁ→m
ㅣ→i
ㄴ→n
changmin、チャンミン(←あくまでも例です~、例♡)
☆☆☆☆☆☆☆
初級者のテキストはカタカナで読み方を振ってるんですね←そういうのばっか選ぶし(笑)
Many beginner's texts have kana printed the Korean characters to show how they should be pronounced.
I select something like that.
カタカナを振っていると、
ハングル読んでねーではないか⁈ついカタカナを読んでるし~((((;゚Д゚)))))))
I read kana without hangul character in the kind of situation.
あ、そういうことか、
日本語に頼っちゃうということか~(O_O)
Now I see.
The conclusion is that I'm solely dependent on Japanese.
文法の説明とか、日本語でやった方が早く理解できるし。せっかく日本語ができるんだからフル活用すればいいかなと思います。
We can pick up on grammar explanation quickly on Japanese.
We can make the fullest possible use of Japanese. because we are native Japanese speakers, I think.
英語脳とは、
「日本語を見てしまうと日本語ばっかに頼って英語を読まなくなるよ」ということの忠告だと思っています。
振り仮名は答え合わせ的な使い方をした方がいいなと思います。
The conclusion is that we are solely dependent on Japanese. That is ”EIGO-NO”, I think.
Katakana is answer.
I try to figure out the answers myself before I read the answers.
相方にそんな話をしたら、
「何言うてんねん。今更!」と言われました(笑)
I spoke with my husband and he said ”
What are you telling me now?”
相方は英語ができる人なんで(^^;;←積極的には教えてくれないけど(笑)
He's good in English, however he dosen't teach me English willingly.
キャリーの中の なゆさん。
たいしたことではないのですが獣医さんにいってきました。
Today, I went to my vet with Nayu.
it's not serious.
僕じゃなくてよかった~

I'm glad I'm not in your shoes.
また次回に続く(^ ^)
I'll talk to you soon.

iPhoneからの投稿

