アメリカのペトコというペットショップのチェーンはご存知ですか?
そこのサイトにオカメパニックのことが、書いてありました。
Do you know PETCO, chain petshops in America?
The website said about "night fright"
"NIGHT FRIGHTS"→オカメパニック
√84訳で。
まるで英語ブログみたい(笑)
I translated this into Japanese.
It looks like a English-blog.
「鳥類、特に、オカメインコ、オウム、コンゴウインコは、突然、熟睡から目が覚めた時、しばしばパニックになるでしょう。
大きな音、振動、急な移動、もしくは他のケースに置かれた鳥はたいてい、"危険から逃げる"モードになります。この自然な行動はトレーニングでなんとかなるものでありません。
あなたの鳥がナイトフライト反応を起こした時、怪我をするという可能性があります。
急激に飛ぶ反応はケージに激しくぶつかり、止まり木から落ちるか、激しくのたうちまわるでしょう。
最終的に羽の引き抜き、ショック、体の中の怪我、翼や足、胸、腹部の打撲をするかもしれません。
もし、あなたの鳥がしばしばナイトフライトに悩まされるなら、
あなたは事象を減少させる手を打たないといけません。
夜、小さいライトをつけておくと、もし、あなたの鳥がびっくりして起きても周りを見ることができます。ホワイトノイズは夜の雑音を消す助けになるでしょう。空気清浄機よりはむしろ風を通すファンを使うほうがいいでしょう。
発作はしばしばナイトフライトと間違えられ、それは生死を脅かす病気の兆候かもしれないことを知っておいてください。発作は激しい、コントロールできない筋肉のけいれんを引き起こします。そののたうちまわりぶりはナイトフライト反応に似ています。発作の後で放心状態で極端に疲れているように見えるでしょう。あなたはすぐさま怪我の手当し、静かにさせ、ケージにカバーをかけ、鳥の獣医に連れて行く必要があります。」
翻訳のセンスゼロでは…(・・;)
Don't I have a feel for translation?
タオルを敷く案は使えそうです。
To place a towel, it is a workable plan.
Leo-san eats heartily and is well on the way to recovery.
すーさんのお茶碗は、昔、ペトコで買ったものです。
I bought this food-bowl at Petco long time ago.

