東方神起チャミ様がお召しになっているジャケットを見て


うちの、相方が

"俺、同んなじようなの持ってる…"

"I have about the same"
my husband said when he saw Tohoshinki Prince Changmin's jacket.

"えーΣ(○口○)!マジで
Wow!Really?"

因みに、やつのワードローブをわたしは把握しておりません。
多いので。(;^ω^)
I don't know his clothes because he has a lot of clothes.


それが、これだ‼
here it is! 
 

photo:05




「チャンミンのは肩のエポレットがあって、背中にベルト、サイドに二つジッパーついてるから、新作モデルかも。チャンミンの服の衿の金属ボタンを拡大したらプレーンだったから、うちのとは違うなーうちの服はメーカーの刻印打ち付けてるから…プレーンにして、ジッパーとかベルトとか微妙に変えてる…メインのジッパーは多分同じで、ダブルライダースジャケットとしては…」
 語りだしたらきりがないのでこの辺で!(ノ≧ロ)ノ

This could go on forever. That about does it.



相方「チャンミンと同じセンスのものを選べて嬉しい~!★*゚*(感´∀`激)*゚*★
"I'm glad I have a similar sense for Changmin! 」

√84「ハイハイ、じゃあ、ライブはチャミコスで、よろしくね(;´Д`A」
Yeah, right. So, cosplay as Changmin, please. I'll be looking forward to it.

ライブに行けたとしても、



六月だから



ちょっと着ていくには




暑すぎるな…(-ω-;)

Even if we can go to Tohoshinki's conceert, it is too hot to put on the jacket on June.
 


photo:03


 暑い時は、へそ天で!When it's hot, one must do "heso-ten"




「因みに気に入ってるから

2着ある!
Incidentally, I have 2 Jacket, because I like it.」
 

photo:04


………(´-ω-`)


って、パタリロかっ‼Σ\( ̄ー ̄;)
Are you Patariro?
 




コスプレが、英語になっていて、自動詞で、前置詞がas だったのがワタクシ的にツボでしたf^_^;)

Interestingly, "cosplay" is English, intransitive verb and "as" is used prepositionally.


今日はノリノリたね、れおさん!
Leo! You're on it today!
 










iPhoneからの投稿