今日は、すーさん服を着ていますが、それには理由かあります。
Sue-san wears a cloth, today. Because there is a reason.



photo:01



すーさん半年くらい前から、肩にしこりがあって、悪性ではないことは検査でわかってるんですが、経過観察中でした。
She has had a lump since about half a year ago. I know that it is nonmalignant because she got her lump checked. I was taking a wait-and-see approach.




rakugaki:01


こんな感じです。
Something like that.







昨日ちょうど、しこりの位置に、何かかっぱり着いている(乾燥した何かが固まって付着している)のを発見Σ(゚д゚υ)

I found that something solidified adhered to her skin on the lump.




毛の根元にカサブタがたくさん!

She has a lot of scab on her root of coat.






傷口に弱い方はスルーしてくださいね
If you are weak at a issue I suggest that you look the other way.





photo:02




しこりになっていたところは、ぺっしゃんこになっていました

Her lump became flattened.


しこりの正体は



でっかい



ニキビ!(〃゚口゚)!?

That lump is a big acne!



すーさんは、膿皮症(犬のニキビ)にはよくなるほうなんですが…
She often catch pyoderma, dog's acne.




腫瘍じゃなくてよかった(。≧Д≦。)
I was relieved that it isn't a tumor.



化膿しないようにしないと~
I will bring to suppuration.




photo:04


よかったね~すーさん
Sue-sun, that's a relief!



家の中用の服が、少ないので、傷口保護の為に買ってきました
I bougth her clothes because her didn't have many clothes in her house. They are for aftercare.



photo:05


女の子らしいラブラブ
It is girli.

photo:08


ジャスコさんのヒートファクト
暖かいかな?

It is "HEATFACT" from JASCO. Is it warm?

photo:09


ボーイッシュ(笑)
It is boyish.


ところで、"かっぱり着く"は、標準語では、なんといいますか? 固着以外にあるかしら?相方に言ったらわからなかった…(笑)
By the way, how do you say "kappari-tsuku" in standard language, besides "kochaku" from?
My husband didn't understand it.






iPhoneからの投稿